Revelation 22:10
New International Version
Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near.

New Living Translation
Then he instructed me, "Do not seal up the prophetic words in this book, for the time is near.

English Standard Version
And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.

Berean Study Bible
Then he told me, “Do not seal up the words of prophecy in this book, because the time is near.

New American Standard Bible
And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.

King James Bible
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

Holman Christian Standard Bible
He also said to me, "Don't seal the prophetic words of this book, because the time is near.

International Standard Version
Then he told me, "Don't seal up the words of the prophecy in this book, because the time is near.

NET Bible
Then he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near.

Aramaic Bible in Plain English
And he said to me, “Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is near.”

GOD'S WORD® Translation
Then the angel said to me, "Don't seal up the words of the prophecy in this book because the time is near.

Jubilee Bible 2000
And he said unto me, do not seal the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.

King James 2000 Bible
And he said unto me, Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.

American King James Version
And he said to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

American Standard Version
And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.

Douay-Rheims Bible
And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.

Darby Bible Translation
And he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near.

English Revised Version
And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.

Webster's Bible Translation
And he saith to me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

Weymouth New Testament
"Make no secret," he added, "of the meaning of the predictions contained in this book; for the time for their fulfillment is now close at hand.

World English Bible
He said to me, "Don't seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.

Young's Literal Translation
And he saith to me, 'Thou mayest not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is nigh;

Openbaring 22:10 Afrikaans PWL
Hy het ook vir my gesê: “Moenie die boodskap van die profesie van hierdie boekrol verseël nie, want die tyd is naby.

Zbulesa 22:10 Albanian
Pastaj më tha: ''Mos i vulos fjalët e profecisë së këtij libri, sepse koha është afër.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لي لا تختم على اقوال نبوة هذا الكتاب لان الوقت قريب.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:10 Armenian (Western): NT
Նաեւ ըսաւ ինծի. «Մի՛ կնքեր այս գիրքին մարգարէութեան խօսքերը, որովհետեւ ժամանակը մօտ է:

Apocacalypsea. 22:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero erran cieçadan, Eztitzála ciguila liburu hunetaco prophetiazco hitzac: ecen demborá hurbil duc.

D Offnbarung 22:10 Bavarian
Und er gsait zo mir: "Halt fein d Worter von dönn Weissagungsbuech nit bschlossn, denn d Endzeit steet vor dyr Tür!

Откровение 22:10 Bulgarian
Още ми каза: Не запечатвай думите на [написаното] в тая книга пророчество; защото времето [за изпълнението му] е близо.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他又對我說:「不可封住這書上的預言之話,因為時候快到了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他又对我说:“不可封住这书上的预言之话,因为时候快到了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他又對我說:「不可封了這書上的預言,因為日期近了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。

启 示 录 22:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 對 我 說 : 不 可 封 了 這 書 上 的 預 言 , 因 為 日 期 近 了 。

启 示 录 22:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 对 我 说 : 不 可 封 了 这 书 上 的 预 言 , 因 为 日 期 近 了 。

Otkrivenje 22:10 Croatian Bible
A zatim će mi: Ne zapečati riječi proroštva ove knjige jer - vrijeme je blizu!

Zjevení Janovo 22:10 Czech BKR
Potom řekl mi: Nezapečeťuj slov proroctví knihy této; neboť jest blízko čas.

Aabenbaringen 22:10 Danish
Og han siger til mig: Du skal ikke forsegle denne Bogs Profetis Ord, thi Tiden er nær.

Openbaring 22:10 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide tot mij: Verzegel de woorden der profetie dezes boeks niet; want de tijd is nabij.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ λέγει μοι Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ λέγει μοι Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ λέγει μοι Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ λέγει μοι· Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
καί λέγω ἐγώ μή σφραγίζω ὁ λόγος ὁ προφητεία ὁ βιβλίον οὗτος ὁ καιρός γάρ ἐγγύς εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ὅτι ὁ καιρὸς ἐγγύς ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου ὅτι ὁ καιρὸς ἐγγύς ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου οτι ο καιρος εγγυς εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και λεγει μοι, Μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου· οτι ο καιρος εγγυς εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος [γαρ] εγγυς εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai legei moi Mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou; ho kairos gar engys estin.

Kai legei moi Me sphragises tous logous tes propheteias tou bibliou toutou; ho kairos gar engys estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai legei moi Mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou, ho kairos gar engys estin.

Kai legei moi Me sphragises tous logous tes propheteias tou bibliou toutou, ho kairos gar engys estin.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin

kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos [gar] engus estin

kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos [gar] engus estin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin

kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin

kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou oti o kairos engus estin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:10 Westcott/Hort - Transliterated
kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin

kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai legei moi mē sphragisēs tous logous tēs prophēteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin

kai legei moi mE sphragisEs tous logous tEs prophEteias tou bibliou toutou o kairos gar engus estin

Jelenések 22:10 Hungarian: Karoli
Azután monda nékem: Be ne pecsételd e könyv prófétálásának beszédeit, mert az idõ közel van.

Apokalipso de sankta Johano 22:10 Esperanto
Kaj li diris al mi:Ne sigelu la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro; cxar la tempo estas proksima.

Johanneksen ilmestys 22:10 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: älä tämän kirjan prophetian sanoja lukitse; sillä aika on läsnä.

Apocalypse 22:10 French: Darby
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophetie de ce livre; le temps est proche.

Apocalypse 22:10 French: Louis Segond (1910)
Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Apocalypse 22:10 French: Martin (1744)
Il me dit aussi : ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.

Offenbarung 22:10 German: Modernized
Und er spricht zu mir: versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe.

Offenbarung 22:10 German: Luther (1912)
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!

Offenbarung 22:10 German: Textbibel (1899)
Und er sagt zu mir: versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe.

Apocalisse 22:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi mi disse: Non suggellare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino.

Apocalisse 22:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi mi disse: Non suggellar le parole della profezia di questo libro; perciocchè il tempo è vicino.

WAHYU 22:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu katanya kepadaku, "Janganlah engkau meteraikan segala perkataan nubuat di dalam kitab ini, karena masanya sudah dekat.

Revelation 22:10 Kabyle: NT
Yenna-d daɣen : Ur țeffer ara imeslayen i k-d yețțuweḥḥan di tektabt-agi, axaṭer lweqt i deg ara d-dṛun qṛib a d-yaweḍ.

요한계시록 22:10 Korean
또 내게 말하되 이 책의 예언의 말씀을 인봉하지 말라 때가 가까우니라

Apocalypsis 22:10 Latin: Vulgata Clementina
Et dicit mihi : Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus : tempus enim prope est.

Atklāsmes grāmata 22:10 Latvian New Testament
Un viņš man saka: Neaizzīmogo šīs pravietojumu grāmatas vārdus, jo laiks ir tuvu!

Apreiðkimo Jonui knyga 22:10 Lithuanian
Jis sako man: “Neužantspauduok pranašiškų šios knygos žodžių, nes laikas trumpas.

Revelation 22:10 Maori
Na ka mea mai ano ia ki ahau, Kaua e hiritia nga kupu o te poropititanga o tenei pukapuka: e tata ana hoki te taima.

Apenbaring 22:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sier til mig: Du skal ikke sette segl for de profetiske ord i denne bok; for tiden er nær.

Apocalipsis 22:10 Spanish: La Biblia de las Américas
También me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 22:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También me dijo: "No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 22:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 22:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro; porque el tiempo está cerca.

Apocalipsis 22:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro; porque el tiempo está cerca.

Apocalipse 22:10 Bíblia King James Atualizada Português
E acrescentou: “Não ocultes as palavras da profecia deste livro, porquanto o tempo se aproxima rapidamente.

Apocalipse 22:10 Portugese Bible
Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.   

Apocalipsa 22:10 Romanian: Cornilescu
Apoi mi -a zis: ,,Să nu pecetluieşti cuvintele proorociei din cartea aceasta. Căci vremea este aproape.

Откровение 22:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.

Откровение 22:10 Russian koi8r
И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.

Revelation 22:10 Shuar New Testament
Nuyß ataksha turutmiai "Ju Papφnium aarma Yusna asamtai ·ukam ikiusaip. Ashφ T·runatin tsawant ishichik ajatesai.

Uppenbarelseboken 22:10 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Göm icke under något insegel de profetians ord som stå i denna bok; ty tiden är nära.

Ufunua was Yohana 22:10 Swahili NT
Tena akaniambia, "Usiyafiche kama siri maneno ya unabii yaliyomo katika kitabu hiki, maana wakati wa kutimizwa kwake umekaribia.

Pahayag 22:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi niya sa akin, Huwag mong tatakan ang mga salita ng hula ng aklat na ito; sapagka't malapit na ang panahon.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 22:10 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr awen inn-i: «Ad wǝr tǝɣbǝra isalan win nafalalnen daɣ ǝlkǝttab wa ǝššewalnen daɣ batu n aratan win ǝmǝrǝdda ǝd win d-ǝzaynen, fǝlas alwaq ihoz!

วิวรณ์ 22:10 Thai: from KJV
และท่านบอกข้าพเจ้าว่า "อย่าประทับตราปิดคำพยากรณ์ในหนังสือนี้ เพราะว่าใกล้จะถึงเวลานั้นแล้ว

Vahiy 22:10 Turkish
Sonra bana, ‹‹Bu kitabın peygamberlik sözlerini mühürleme›› dedi, ‹‹Çünkü beklenen zaman yakındır.

Откровение 22:10 Ukrainian: NT
І глаголе менї: Не печатай слів пророцтва книги сієї; час бо близько.

Revelation 22:10 Uma New Testament
Pai' na'uli' tena-ka: "Neo' nuwunii' lolita pelowa to hi rala sura toi, apa' neo' rata-mi kadupa' -na.

Khaûi-huyeàn 22:10 Vietnamese (1934)
Rồi người lại phán cùng tôi rằng: Chớ niêm phong những lời tiên tri trong sách nầy; vì thì giờ đã gần đến.

Revelation 22:9
Top of Page
Top of Page