Revelation 17:1
New International Version
One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits by many waters.

New Living Translation
One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. "Come with me," he said, "and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who rules over many waters.

English Standard Version
Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,

Berean Study Bible
Then one of the seven angels with the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.

New American Standard Bible
Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,

King James Bible
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:

Holman Christian Standard Bible
Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me: "Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who sits on many waters.

International Standard Version
Then one of the seven angels who held the seven bowls came and told me, "Come, I will show you how the notorious prostitute who sits on many waters will be judged.

NET Bible
Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. "Come," he said, "I will show you the condemnation and punishment of the great prostitute who sits on many waters,

Aramaic Bible in Plain English
And one of the seven Angels who had with them the seven vessels, came and spoke with me saying, “Follow me; I shall show you the judgment of The Harlot who sits on many waters,”

GOD'S WORD® Translation
One of the seven angels who held the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of that notorious prostitute who sits on raging waters.

Jubilee Bible 2000
And there came one of the seven angels who had the seven vials and talked with me, saying unto me, Come here; I will show unto thee the condemnation of the great whore that sits upon many waters,

King James 2000 Bible
And there came one of the seven angels who had the seven bowls, and talked with me, saying unto me, Come here; I will show unto you the judgment of the great harlot that sits upon many waters:

American King James Version
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come here; I will show to you the judgment of the great whore that sits on many waters:

American Standard Version
And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will show thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;

Douay-Rheims Bible
And there came one of the seven angels, who had the seven vials, and spoke with me, saying: Come, I will shew thee the condemnation of the great harlot, who sitteth upon many waters,

Darby Bible Translation
And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters;

English Revised Version
And there came one of the seven angels that had the seven bowls, and spake with me, saying, Come hither, I will shew thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;

Webster's Bible Translation
And there came one of the seven angels who had the seven vials, and talked with me, saying to me, Come hither; I will show to thee the judgment of the great harlot that sitteth upon many waters;

Weymouth New Testament
Then one of the seven angels who were carrying the seven bowls came and spoke to me. "Come with me," he said, "and I will show you the doom of the great Harlot who sits upon many waters.

World English Bible
One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,

Young's Literal Translation
And there came one of the seven messengers, who were having the seven vials, and he spake with me, saying to me, 'Come, I will shew to thee the judgment of the great whore, who is sitting upon the many waters,

Openbaring 17:1 Afrikaans PWL
Een van die sewe engele met die sewe flesse het gekom en met my gepraat en vir my gesê: “Volg my en ek sal vir jou die oordeel wys van die hoer wat op baie waters sit,

Zbulesa 17:1 Albanian
Dhe erdhi një nga të shtatë engjëjt që kishin të shtatë kupat, dhe foli me mua dhe më tha: ''Eja, do të të tregoj gjyqin e kurvës së madhe që është ulur në ujëra të shumta,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم جاء واحد من السبعة الملائكة الذين معهم السبعة الجامات وتكلم معي قائلا لي هلم فأريك دينونة الزانية العظيمة الجالسة على المياه الكثيرة

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:1 Armenian (Western): NT
Եօթը սկաւառակներ ունեցող եօթը հրեշտակներէն մէկը եկաւ եւ ինծի հետ խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եկո՛ւր. ցոյց պիտի տամ քեզի դատաստանը այն մեծ պոռնիկին, որ կը բազմի յորդառատ ջուրերու վրայ.

Apocacalypsea. 17:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ethor cedin çazpi ampolác cituztén çazpi Aingueruetaric bat, eta minça cedin enequin, ciostala, Athor, eracutsiren drauat anhitz vren gainean iarriric dagoen paillarda handiaren damnationea:

D Offnbarung 17:1 Bavarian
Dann kaam ainer von de sibn Engln, wo de sibn Schalnen dyrbeihietnd; und der gsait myr: "Kimm, ietz zaig i dyr dös Straafgricht über de groosse Huer, wo daadl an de viln Gwässer sitzt!

Откровение 17:1 Bulgarian
И дойде един от седемте ангела, които държаха седемте чаши та поговори с мене, казвайки: Дойди, ще ти покажа съдбата на голямата блудница, която седи на много води;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。

中文标准译本 (CSB Simplified)
拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:「你到這裡來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。

启 示 录 17:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 著 七 碗 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 前 來 對 我 說 : 你 到 這 裡 來 , 我 將 坐 在 眾 水 上 的 大 淫 婦 所 要 受 的 刑 罰 指 給 你 看 。

启 示 录 17:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 着 七 碗 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 前 来 对 我 说 : 你 到 这 里 来 , 我 将 坐 在 众 水 上 的 大 淫 妇 所 要 受 的 刑 罚 指 给 你 看 。

Otkrivenje 17:1 Croatian Bible
I dođe jedan od sedam anđela što nose sedam čaša i prozbori mi: Dođi pokazat ću ti sud nad Bludnicom velikom što sjedi nad vodama velikim,

Zjevení Janovo 17:1 Czech BKR
I přišel jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků, a mluvil se mnou, řka ke mně: Pojď, ukážiť odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých,

Aabenbaringen 17:1 Danish
Og en af de syv Engle, som havde de syv Skaale, kom og talte med mig og sagde: Kom! jeg vil vise dig Dommen over den store Skøge, som sidder over mange Vande,

Openbaring 17:1 Dutch Staten Vertaling
En een uit de zeven engelen, die de zeven fiolen hadden, kwam en sprak met mij, en zeide tot mij: Kom herwaarts, ik zal u tonen het oordeel der grote hoer, die daar zit op vele wateren;

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης, τῆς καθημένης ἐπὶ τῶν ὑδάτων τῶν πολλῶν·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησε μετ’ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν,

Tischendorf 8th Edition
καί ἔρχομαι εἷς ἐκ ὁ ἑπτά ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ ἑπτά φιάλη καί λαλέω μετά ἐγώ λέγω δεῦρο δεικνύω σύ ὁ κρίμα ὁ πόρνη ὁ μέγας ὁ κάθημαι ἐπί ὁ ὕδωρ ὁ πολύς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησε μετ’ ἐμοῦ, λέγων μοι, Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης, τῆς καθημένης ἐπὶ τῶν ὑδάτων τῶν πολλῶν

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων μοι, Δεῦρο δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ τῶν ὑδάτων τῶν πολλῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι υδατων πολλων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων

Stephanus Textus Receptus 1550
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων μοι δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας, και ελαλησε μετ εμου, λεγων μοι, Δευρο, δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης, της καθημενης επι των υδατων των πολλων

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι των υδατων των πολλων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι το κριμα της πορνης της μεγαλης της καθημενης επι υδατων πολλων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai ēlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn echontōn tas hepta phialas, kai elalēsen met’ emou legōn Deuro, deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi hydatōn pollōn,

Kai elthen heis ek ton hepta angelon ton echonton tas hepta phialas, kai elalesen met’ emou legon Deuro, deixo soi to krima tes pornes tes megales tes kathemenes epi hydaton pollon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai ēlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn echontōn tas hepta phialas, kai elalēsen met' emou legōn Deuro, deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi hydatōn pollōn,

Kai elthen heis ek ton hepta angelon ton echonton tas hepta phialas, kai elalesen met' emou legon Deuro, deixo soi to krima tes pornes tes megales tes kathemenes epi hydaton pollon,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn

kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn

kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn moi deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn

kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn moi deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn moi deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi tōn udatōn tōn pollōn

kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn moi deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi tOn udatOn tOn pollOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi udatōn pollōn

kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi udatOn pollOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi to krima tēs pornēs tēs megalēs tēs kathēmenēs epi udatōn pollōn

kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi to krima tEs pornEs tEs megalEs tEs kathEmenEs epi udatOn pollOn

Jelenések 17:1 Hungarian: Karoli
És jöve egy a hét angyal közül, a kinél a hét pohár vala, és szóla velem, mondván nékem: Jövel, és megmutatom néked a nagy paráznának kárhoztatását, a ki a sok vizen ül;

Apokalipso de sankta Johano 17:1 Esperanto
Kaj unu el la sep angxeloj, havantaj la sep pelvojn, venis kaj parolis kun mi, dirante:Venu cxi tien, mi montros al vi la jugxon de la granda malcxastistino, kiu sidas sur multaj akvoj;

Johanneksen ilmestys 17:1 Finnish: Bible (1776)
Ja tuli yksi seitsemästä enkelistä, joilla seitsemän maljaa oli, ja puhui minun kanssani ja sanoi minulle: tule, minä osoitan sinulle sen suuren porton tuomion, joka paljoin vetten päällä istuu,

Apocalypse 17:1 French: Darby
Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant: Viens ici; je te montrerai ta sentence de la grande prostituee qui est assise sur plusieurs eaux,

Apocalypse 17:1 French: Louis Segond (1910)
Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux.

Apocalypse 17:1 French: Martin (1744)
Alors l'un des sept Anges qui avaient les sept fioles, vint, et il me parla, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur plusieurs eaux;

Offenbarung 17:1 German: Modernized
Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da auf vielen Wassern sitzt,

Offenbarung 17:1 German: Luther (1912)
Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt;

Offenbarung 17:1 German: Textbibel (1899)
Und es kam einer von den sieben Engeln mit den sieben Schalen zu mir und redete mit mir also: komm, ich zeige dir das Gericht über die große Buhlerin, die an den großen Wassern saß,

Apocalisse 17:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E uno dei sette angeli che aveano le sette coppe venne, e mi parlò dicendo: Vieni; io ti mostrerò il giudicio della gran meretrice, che siede su molte acque

Apocalisse 17:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED uno de’ sette angeli, che aveano le sette coppe, venne, e parlò meco, dicendo: Vieni, io ti mostrerò la condannazione della gran meretrice, che siede sopra molte acque;

WAHYU 17:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah seorang daripada ketujuh malaekat, yang membawa ketujuh bokor itu, bertutur dengan aku, katanya, "Marilah ke mari, aku hendak menunjukkan kepadamu hukuman atas sundal besar yang duduk pada air yang banyak;

Revelation 17:1 Kabyle: NT
Mbeɛd ayagi, yiwen si sebɛa lmalayekkat-nni yeṭṭfen sebɛa teqbucin yusa-d yenna-yi-d : -- As-ed a k-d-sneɛteɣ amek ara yețwaḥkem ɣef tmenɛult tameqqrant i gebnan ɣef yisaffen imeqqranen.

요한계시록 17:1 Korean
또 일곱 대접을 가진 일곱 천사 중 하나가 와서 내게 말하여 가로되 이리 오라 많은 물 위에 앉은 큰 음녀의 받을 심판을 네게 보이리라

Apocalypsis 17:1 Latin: Vulgata Clementina
Et venit unus de septem angelis, qui habebant septem phialas, et locutus est mecum, dicens : Veni, ostendam tibi damnationem meretricis magnæ, quæ sedet super aquas multas,

Atklāsmes grāmata 17:1 Latvian New Testament
Un viens no tiem septiņiem eņģeļiem, kam bija septiņi kausi, nāca un runāja man, sacīdams: Nāc, es tev rādīšu lielās netikles notiesāšanu, kas sēž pie lielajiem ūdeņiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 17:1 Lithuanian
Tuomet atėjo vienas iš septynių angelų, turėjusių septynis dubenis, ir prakalbino mane, sakydamas: “Eikš, aš parodysiu tau teismą didžiosios paleistuvės, sėdinčios ant daugybės vandenų.

Revelation 17:1 Maori
Na ka haere mai tetahi o nga anahera e whitu, kei a ratou nei nga oko e whitu, a ka korero mai ki ahau, ka mea, Haere mai; maku e whakakite ki a koe te whakawakanga o te wahine kairau, o te mea nui e noho ana i runga i nga wai maha:

Apenbaring 17:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en av de syv engler som hadde de syv skåler, kom og talte med mig og sa: Kom, jeg vil vise dig dommen over den store skjøge, som sitter over de mange vann,

Apocalipsis 17:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, vino y habló conmigo, diciendo: Ven; te mostraré el juicio de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas;

Apocalipsis 17:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, vino y habló conmigo: "Ven; te mostraré el juicio de la gran ramera que está sentada sobre muchas aguas.

Apocalipsis 17:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de la gran ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas;

Apocalipsis 17:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y VINO uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de la grande ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas:

Apocalipsis 17:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven, y te mostraré la condenación de la gran ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas;

Apocalipse 17:1 Bíblia King James Atualizada Português
Então, eis que se aproximou um dos sete anjos que têm as sete taças e convidou-me, dizendo: “Vem comigo, eu te mostrarei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,

Apocalipse 17:1 Portugese Bible
Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;   

Apocalipsa 17:1 Romanian: Cornilescu
Apoi unul din cei şapte îngeri, cari ţineau cele şapte potire, a venit de a vorbit cu mine, şi mi -a zis: ,,Vino să-ţi arăt judecata curvei celei mari, care şade pe ape mari.

Откровение 17:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;

Откровение 17:1 Russian koi8r
И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;

Revelation 17:1 Shuar New Testament
Nuyß siati suntarnumia chikichik taruti turutmiai "Winitiß. Tsanirmatai nuwa ti Asutißtniun iniaktustatjame. Nu nuwa nayaantsanam uku eketui.

Uppenbarelseboken 17:1 Swedish (1917)
Och en av de sju änglarna med de sju skålarna kom och talade med mig och sade: »Kom hit, så skall jag visa dig, huru den stora skökan får sin dom, hon som tronar vid stora vatten,

Ufunua was Yohana 17:1 Swahili NT
Mmoja wa wale malaika saba waliokuwa na bakuli akaja, akaniambia, "Njoo, mimi nitakuonyesha adhabu aliyopewa yule mzinzi mkuu, mji ule uliojengwa juu ya maji mengi.

Pahayag 17:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumating ang isa sa pitong anghel na may pitong mangkok, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Pumarito ka, ipakikita ko sa iyo ang hatol sa bantog na patutot na nakaupo sa maraming tubig;

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 17:1 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adi osa-du iyyan daɣ ǝssa angalosan win ǝttafnen ǝssayat tǝkǝrwasen, iššewal-i, inn-i: «Iyyaw a kay-assaknaɣ ǝššǝriɣa ǝn tǝkarwat labasat ta tǝqqimat fǝl aman aggotnen.

วิวรณ์ 17:1 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์องค์หนึ่งในเจ็ดองค์ที่ถือขันเจ็ดใบนั้น มาหาข้าพเจ้าและพูดว่า "เชิญมาที่นี่เถิด ข้าพเจ้าจะให้ท่านดูการพิพากษาลงโทษหญิงแพศยาคนสำคัญที่นั่งอยู่บนน้ำมากหลาย

Vahiy 17:1 Turkish
Yedi tası alan yedi melekten biri gelip benimle konuştu: ‹‹Gel!›› dedi. ‹‹Sana engin suların kenarında oturan büyük fahişenin çarptırılacağı cezayı göstereyim.

Откровение 17:1 Ukrainian: NT
І прийшов один із семи ангелів, що мали сїм чаш, і говорив зо мною, глаголючи менї: Ходи, я покажу тобі суд блудницї великої, що сидить над многими водами;

Revelation 17:1 Uma New Testament
Oti toe hadua ngkai mala'eka to pitu to ngkakamu pitu batili toe tumai hi aku', na'uli' -ka: "Mai-ko, kutudo' -koko karahuku' -na tobine to ele' rahi, to mohura hi kaworia' ue.

Khaûi-huyeàn 17:1 Vietnamese (1934)
Bấy giờ trong bảy vị thiên sứ cầm bảy bát ấy, có một vị đến gần mà nói với tôi rằng: Lại đây ta sẽ chỉ cho ngươi sự phán xét về con đại dâm phụ, nó ngồi trên các dòng nước lớn kia.

Revelation 16:21
Top of Page
Top of Page