Psalm 90:3
New International Version
You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals."

New Living Translation
You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals!"

English Standard Version
You return man to dust and say, “Return, O children of man!”

Berean Study Bible
You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”

New American Standard Bible
You turn man back into dust And say, "Return, O children of men."

King James Bible
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Holman Christian Standard Bible
You return mankind to the dust, saying, "Return, descendants of Adam."

International Standard Version
You return people to dust merely by saying, "Return, you mortals!"

NET Bible
You make mankind return to the dust, and say, "Return, O people!"

Aramaic Bible in Plain English
Because you have turned man unto humility and you have said, “Return children of men.”

GOD'S WORD® Translation
You turn mortals back into dust and say, "Return, descendants of Adam."

Jubilee Bible 2000
Thou dost turn unto man until he is broken and thou saith, Become converted, ye sons of Adam.

King James 2000 Bible
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.

American King James Version
You turn man to destruction; and say, Return, you children of men.

American Standard Version
Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.

Douay-Rheims Bible
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.

Darby Bible Translation
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.

English Revised Version
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

Webster's Bible Translation
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

World English Bible
You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."

Young's Literal Translation
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.

Psalms 90:3 Afrikaans PWL
U verhoed die mens tot vernietiging en sê: “Keer terug, o mensekinders!”

Psalmet 90:3 Albanian
Ti e kthen njeriun në pluhur dhe thua: "Kthehuni, o bij të njerëzve".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ترجع الانسان الى الغبار وتقول ارجعوا يا بني آدم‎.

D Sälm 90:3 Bavarian
Du rueffst d Menschn zrugg, laasst ys zo Staaub werdn.

Псалми 90:3 Bulgarian
Обръщаш човека на пръст, И казваш: Върнете се човешки чада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你使人歸於塵土,說:「你們世人要歸回。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你使人归于尘土,说:“你们世人要归回。”

詩 篇 90:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 人 歸 於 塵 土 , 說 : 你 們 世 人 要 歸 回 。

詩 篇 90:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 人 归 於 尘 土 , 说 : 你 们 世 人 要 归 回 。

Psalm 90:3 Croatian Bible
Smrtnike u prah vraćaš i veliš: Vratite se, sinovi ljudski!

Žalmů 90:3 Czech BKR
Ty přivodíš člověka na to, aby setřín byl, říkaje: Navraťtež se zase, synové lidští.

Salme 90:3 Danish
Mennesket gør du til Støv igen, du siger: »Vend tilbage, I Menneskebørn!«

Psalmen 90:3 Dutch Staten Vertaling
Gij doet den mens wederkeren tot verbrijzeling, en zegt: Keert weder, gij mensenkinderen!

Swete's Septuagint
μὴ ἀποστρέψῃς ἄνθρωπον εἰς ταπείνωσιν, καὶ εἶπας Ἐπιστρέψατε υἱοὶ ἀνθρώπων;

Westminster Leningrad Codex
תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נֹושׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
תשב אנוש עד־דכא ותאמר שובו בני־אדם׃

Aleppo Codex
ג תשב אנוש עד-דכא  ותאמר שובו בני-אדם

Zsoltárok 90:3 Hungarian: Karoli
Te visszatéríted a halandót a porba, és ezt mondod: Térjetek vissza embernek fiai!

La psalmaro 90:3 Esperanto
Vi venigas homon al polvo; Kaj Vi diras:Revenu, homidoj.

PSALMIT 90:3 Finnish: Bible (1776)
Sinä, joka annat ihmiset kuolla, ja sanot: tulkaat jälleen, te ihmisten lapset.

Psaume 90:3 French: Darby
Tu fais retourner l'homme jusqu'à la poussiere, et tu dis: Retournez, fils des hommes.

Psaume 90:3 French: Louis Segond (1910)
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!

Psaume 90:3 French: Martin (1744)
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis : Fils des hommes, retournez.

Psalm 90:3 German: Modernized
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

Psalm 90:3 German: Luther (1912)
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

Psalm 90:3 German: Textbibel (1899)
Du lässest den Menschen zum Staube zurückkehren und sprichst: "Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!"

Salmi 90:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.

Salmi 90:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.

MAZMUR 90:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Engkau hendak mengembalikan manusia kepada abu, maka hanya firman-Mu: Hai anak-anak Adam kembalilah kamu!

시편 90:3 Korean
주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니

Psalmi 90:3 Latin: Vulgata Clementina
Ne avertas hominem in humilitatem ; et dixisti : Convertimini, filii hominum.

Psalmynas 90:3 Lithuanian
Tu grąžini žmones į dulkes ir sakai: “Sugrįžkite, žmonių vaikai!”

Psalm 90:3 Maori
E whakahokia ana e koe te tangata kia mongamonga noa, a e mea ana, E hoki, e nga tama a te tangata.

Salmenes 90:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du byder mennesket vende tilbake til støv og sier: Vend tilbake, I menneskebarn!

Salmos 90:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres.

Salmos 90:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Haces que el hombre vuelva a ser polvo, Y dices: "Vuelvan, hijos de los hombres."

Salmos 90:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.

Salmos 90:3 Spanish: Reina Valera 1909
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.

Salmos 90:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.

Salmos 90:3 Bíblia King James Atualizada Português
Tu reduzes o ser humano ao pó, afirmando: “Retornai ao pó, filhos dos homens!”

Salmos 90:3 Portugese Bible
Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!   

Psalmi 90:3 Romanian: Cornilescu
Tu întorci pe oameni în ţărînă, şi zici: ,,Întoarceţi-vă fiii oamenilor!``

Псалтирь 90:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(89:3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, иот века и до века Ты – Бог.

Псалтирь 90:3 Russian koi8r
(89-3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог.

Psaltaren 90:3 Swedish (1917)
Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»

Psalm 90:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinapagiging kapahamakan ang tao; at iyong sinasabi, Magsipanumbalik kayo, kayong mga anak ng mga tao.

เพลงสดุดี 90:3 Thai: from KJV
พระองค์ทรงให้มนุษย์กลับไปสู่ความพินาศ และตรัสว่า "บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย จงกลับเถิด"

Mezmurlar 90:3 Turkish
İnsanı toprağa döndürürsün,
‹‹Ey insanoğulları, toprağa dönün!›› diyerek.

Thi-thieân 90:3 Vietnamese (1934)
Chúa khiến loài người trở vào bụi tro, Và phán rằng: Hỡi con cái loài người, hãy trở lại.

Psalm 90:2
Top of Page
Top of Page