Psalm 9:14
New International Version
that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.

New Living Translation
Save me so I can praise you publicly at Jerusalem's gates, so I can rejoice that you have rescued me.

English Standard Version
that I may recount all your praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation.

Berean Study Bible
that I may declare all Your praises—that within the gates of Daughter Zion I may rejoice in Your salvation.

New American Standard Bible
That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.

King James Bible
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

Holman Christian Standard Bible
so that I may declare all Your praises. I will rejoice in Your salvation within the gates of Daughter Zion.

International Standard Version
so I may declare everything for which you should be praised in the gates of the daughter of Zion, so I will rejoice in your deliverance.

NET Bible
Then I will tell about all your praiseworthy acts; in the gates of Daughter Zion I will rejoice because of your deliverance."

Aramaic Bible in Plain English
Because I shall tell all your wonders in the gates of the daughter of Zion, I shall exult in your salvation.

GOD'S WORD® Translation
so that I may recite your praises one by one in the gates of Zion and find joy in your salvation.

Jubilee Bible 2000
that I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy saving health.

King James 2000 Bible
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.

American King James Version
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.

American Standard Version
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.

Douay-Rheims Bible
Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.

Darby Bible Translation
That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.

English Revised Version
That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.

Webster's Bible Translation
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

World English Bible
that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.

Young's Literal Translation
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.

Psalms 9:14 Afrikaans PWL
Betoon onverdiende guns aan my, יהוה, sien my pyniging deur hulle wat my haat, U wat my oplig uit die poorte van die dood

Psalmet 9:14 Albanian
me qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لكي احدث بكل تسابيحك في ابواب ابنة صهيون مبتهجا بخلاصك

D Sälm 9:14 Bavarian
dyrmit i froolock und deinn Ruem dyrhaim kündd!

Псалми 9:14 Bulgarian
За да разкажа всичко, [поради което] Ти [си] за хвалене, В портите на Сионовата дъщеря, [И] за да се радвам заради спасителната Ти помощ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
好叫我述說你一切的美德,我必在錫安城的門因你的救恩歡樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
好叫我述说你一切的美德,我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。

詩 篇 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 門 因 你 的 救 恩 歡 樂 。

詩 篇 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。

Psalm 9:14 Croatian Bible
da naviještam sve hvale tvoje na vratima kćeri Sionske, da radostan kličem zbog spasenja tvoga. (DLR)TET

Žalmů 9:14 Czech BKR
Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.

Salme 9:14 Danish
»HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,

Psalmen 9:14 Dutch Staten Vertaling
Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.

Swete's Septuagint
ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών· ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיֹּ֑ון אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
למען אספרה כל־תהלתיך בשערי בת־ציון אגילה בישועתך׃

Aleppo Codex
טו למען אספרה כל-תהלתיך  בשערי בת-ציון--אגילה בישועתך

Zsoltárok 9:14 Hungarian: Karoli
Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.

La psalmaro 9:14 Esperanto
Por ke mi rakontu Vian tutan gloron En la pordegoj de la filino de Cion Kaj mi gxoju pro Via savo.

PSALMIT 9:14 Finnish: Bible (1776)
Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.

Psaume 9:14 French: Darby
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me rejouirai en ton salut.

Psaume 9:14 French: Louis Segond (1910)
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.

Psaume 9:14 French: Martin (1744)
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.

Psalm 9:14 German: Modernized
HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,

Psalm 9:14 German: Luther (1912)
auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.

Psalm 9:14 German: Textbibel (1899)
damit ich alle deine Ruhmesthaten verkündige, in den Thoren der Tochter Zion über deine Hilfe frohlocke.

Salmi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.

Salmi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.

MAZMUR 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya aku menceriterakan segala kepujian-Mu di dalam pintu gerbang puteri Sion dan bersukacita hatiku akan selamat-Mu.

시편 9:14 Korean
그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 같은 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다

Psalmi 9:14 Latin: Vulgata Clementina
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.

Psalmynas 9:14 Lithuanian
kad galėčiau Tave šlovint prie Siono dukters vartų, besidžiaugdamas Tavo pagalba.

Psalm 9:14 Maori
Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.

Salmenes 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse.

Salmos 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas
para que yo cuente todas tus alabanzas, para que en las puertas de la hija de Sion me regocije en tu salvación.

Salmos 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para que yo cuente todas Tus alabanzas, Para que en las puertas de la hija de Sion Me regocije en Tu salvación.

Salmos 9:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.

Salmos 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud.

Salmos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sion, y me goce en tu salud.

Salmos 9:14 Bíblia King James Atualizada Português
para que, junto às portas da cidade de Sião, possa eu cantar louvores a ti e aliexulte em teu livramento.

Salmos 9:14 Portugese Bible
para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.   

Psalmi 9:14 Romanian: Cornilescu
ca să vestesc toate laudele Tale, în porţile fiicei Sionului, şi să mă bucur de mîntuirea Ta.

Псалтирь 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.

Псалтирь 9:14 Russian koi8r
(9-15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.

Psaltaren 9:14 Swedish (1917)
på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.

Psalm 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.

เพลงสดุดี 9:14 Thai: from KJV
เพื่อข้าพระองค์จะกล่าวบรรดาคำสรรเสริญพระองค์ที่ในประตูทั้งหลายแห่งธิดาศิโยน ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในการช่วยให้รอดของพระองค์

Mezmurlar 9:14 Turkish
Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım,
Siyon Kentinin kapılarında
Sağladığın kurtuluşla sevineyim.

Thi-thieân 9:14 Vietnamese (1934)
Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.

Psalm 9:13
Top of Page
Top of Page