Psalm 9:1
New International Version
For the director of music. To the tune of "The Death of the Son." A psalm of David. I will give thanks to you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.

New Living Translation
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune "Death of the Son." I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all the marvelous things you have done.

English Standard Version
I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.

Berean Study Bible
For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.

New American Standard Bible
For the choir director; on Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will tell of all Your wonders.

King James Bible
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

Holman Christian Standard Bible
For the choir director: according to Muth-labben. A Davidic psalm. I will thank Yahweh with all my heart; I will declare all Your wonderful works.

International Standard Version
I will give thanks to the LORD with all my heart, I will declare all your wonderful deeds.

NET Bible
For the music director; according to the alumoth-labben style; a psalm of David. I will thank the LORD with all my heart! I will tell about all your amazing deeds!

Aramaic Bible in Plain English
I will praise Lord Jehovah from my whole heart and I shall tell all your wonders, oh, Most High!

GOD'S WORD® Translation
[For the choir director; according to [muth labben]; a psalm by David.] I will give [you] thanks, O LORD, with all my heart. I will tell about all the miracles you have done.

Jubilee Bible 2000
I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will tell of all thy marvellous works.

King James 2000 Bible
I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.

American King James Version
I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.

American Standard Version
I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David.} I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.

English Revised Version
For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works.

World English Bible
I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.

Young's Literal Translation
To the Overseer, 'On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,

Psalms 9:1 Afrikaans PWL
Vir die musiekleier; op Muth-labben (By die dood van die seun): ’n gedig van Dawid, met instrumentale musiek.

Psalmet 9:1 Albanian
Unë do të të kremtoj, o Zot, me gjithë zemër, do të tregoj tërë mrekullitë e tua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 9:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎.

D Sälm 9:1 Bavarian
Für n Stenger: Naach dyr Weis "Stirb für n Sun!". Ayn Salm von n Dafetn: [2] Herr, i dank dyr; es kimmt myr von Hertzn. Verkünddn will i deine Wundertaatn allsand.

Псалми 9:1 Bulgarian
За първия певец по "Умри за сина". Давидов псалом. Ще [Те] славословя, Господи, с цялото си сърце, Ще разкажа всичките Твои чудесни дела.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩,交於伶長。調用慕拉便。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗,交于伶长。调用慕拉便。

詩 篇 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 ; 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 。

詩 篇 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。

Psalm 9:1 Croatian Bible
Zborovođi. Po napjevu Umri za sina. Psalam. Davidov. (DLR)ALEF (1a) Slavim te, Jahve, svim srcem svojim, ispovijedam sva čudesna djela tvoja.

Žalmů 9:1 Czech BKR
Přednímu zpěváku na al mutlabben, žalm Davidův. (1a) Oslavovati tě budu, Hospodine, celým srdcem svým, vypravovati budu všecky divné skutky tvé.

Salme 9:1 Danish
Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.

Psalmen 9:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Muth-Labben. (1a) Ik zal den HEERE loven met mijn ganse hart; ik zal al Uw wonderen vertellen.

Swete's Septuagint
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ· ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. Ἐξομολογήσομαι σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου·

Westminster Leningrad Codex
לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אֹודֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
למנצח עלמות לבן מזמור לדוד׃ אודה יהוה בכל־לבי אספרה כל־נפלאותיך׃

Aleppo Codex
א למנצח על-מות לבן  מזמור לדוד ב אודה יהוה בכל-לבי  אספרה כל-נפלאותיך

Zsoltárok 9:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek a múthlabbén szerint; Dávid zsoltára. (1a) Dicsérlek Uram teljes szívemmel, hirdetem minden csudatételedet.

La psalmaro 9:1 Esperanto
Al la hxorestro. Por mut-labeno. Psalmo de David. Mi gloros Vin, ho Eternulo, per mia tuta koro; Mi rakontos cxiujn Viajn mirindajxojn.

PSALMIT 9:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi, kauniista nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H 9:2) Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, ja luettelen kaikki sinun ihmees.

Psaume 9:1 French: Darby
Je celebrerai l'Eternel de tout mon coeur; je raconterai toutes tes merveilles.

Psaume 9:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.

Psaume 9:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l'Eternel; je raconterai toutes tes merveilles.

Psalm 9:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.

Psalm 9:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen. Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.

Psalm 9:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister, nach "Stirb für den Sohn!" Ein Psalm Davids. 2 Ich will Jahwe danken von ganzem Herzen, ich will alle deine Wunder erzählen.

Salmi 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al Capo dei musici. Su "Muori pel figlio". Salmo di Davide. Io celebrerò l’Eterno con tutto il mio cuore, io narrerò tutte le tue maraviglie.

Salmi 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Almut-labben IO celebrerò, o Signore, con tutto il mio cuore; Io narrerò tutte le tue maraviglie.

MAZMUR 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Mut-Laben. (1a) Bahwa aku hendak memuji-muji Tuhan dengan segenap hatiku serta menceriterakan segala perbuatan-Mu yang ajaib itu.

시편 9:1 Korean
(다윗의 시. 영장으로 뭇랍벤에 맞춘 노래) 내가 전심으로 여호와께 감사하오며 주의 모든 기사를 전하리이다

Psalmi 9:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua.

Psalmynas 9:1 Lithuanian
Aš girsiu Tave, Viešpatie, visa savo širdimi, skelbsiu visus Tavo nuostabius darbus.

Psalm 9:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. Muturapena. He himene na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakamoemiti ki a Ihowa, ka korerotia e ahau au mahi whakamiharo katoa.

Salmenes 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren, efter Mutlabbén*; en salme av David.

Salmos 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Alabaré al SEÑOR con todo mi corazón. Todas tus maravillas contaré;

Salmos 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para el director del coro; sobre Mut Laben. Salmo de David. Daré gracias al SEÑOR con todo mi corazón; Todas Tus maravillas contaré.

Salmos 9:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.

Salmos 9:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: sobre Muth-labben: Salmo de David. TE alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas.

Salmos 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: sobre Mut-labén: Salmo de David. Te alabaré, oh SEÑOR, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.

Salmos 9:1 Bíblia King James Atualizada Português
Do mestre de música. Para oboé e harpa. Um salmo de Davi. SENHOR, quero render-te graças de todo o meu coração, e proclamar todas as tuas maravilhas.

Salmos 9:1 Portugese Bible
Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.   

Psalmi 9:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca şi ,,Mori pentru fiul``. Un psalm al lui David.) Voi lăuda pe Domnul din toată inima mea, voi istorisi toate minunile Lui.

Псалтирь 9:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.

Псалтирь 9:1 Russian koi8r
^^Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.^^ (9-2) Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.

Psaltaren 9:1 Swedish (1917)
För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David. (1a) Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.

Psalm 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng aking buong puso; aking ipakikilala ang lahat na iyong kagilagilalas na mga gawa.

เพลงสดุดี 9:1 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์

Mezmurlar 9:1 Turkish
Ya RAB, bütün yüreğimle sana şükredeceğim,
Yaptığın harikaların hepsini anlatacağım. yazılır.

Thi-thieân 9:1 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ hết lòng cảm tạ Ðức Giê-hô-va, Tỏ ra các công việc lạ lùng của Ngài.

Psalm 8:9
Top of Page
Top of Page