Psalm 78:8
New International Version
They would not be like their ancestors-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.

New Living Translation
Then they will not be like their ancestors--stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.

English Standard Version
and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.

Berean Study Bible
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.

New American Standard Bible
And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.

King James Bible
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

Holman Christian Standard Bible
Then they would not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.

International Standard Version
They will not be like the rebellious generation of their ancestors, a rebellious generation, whose heart was not steadfast, and whose spirits were unfaithful to God.

NET Bible
Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.

Aramaic Bible in Plain English
And they should not be like their fathers, an evil and rebellious generation, a generation that has not set its heart right and whose spirit did not trust in God.

GOD'S WORD® Translation
Then they will not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation. Their hearts were not loyal. Their spirits were not faithful to God.

Jubilee Bible 2000
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.

King James 2000 Bible
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

American King James Version
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

American Standard Version
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.

Douay-Rheims Bible
That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.

Darby Bible Translation
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.

English Revised Version
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

Webster's Bible Translation
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.

World English Bible
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn't make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.

Young's Literal Translation
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God is its spirit.

Psalms 78:8 Afrikaans PWL
en nie wees soos hulle vaders nie, ’n hardkoppige en rebelse geslag, ’n geslag wat nie hulle verstand, wil en emosie herstel het nie en wie se gees nie standvastig was teenoor God nie.

Psalmet 78:8 Albanian
dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله

D Sälm 78:8 Bavarian
und nit wie d Vätter werdn, die trutzign Hundd! Nän, was mechst mit die Windrädl; Herrgot, dös wär ayn Treu!

Псалми 78:8 Bulgarian
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆居心不正之輩,向著神心不誠實。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着神心不诚实。

詩 篇 78:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。

詩 篇 78:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 像 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。

Psalm 78:8 Croatian Bible
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.

Žalmů 78:8 Czech BKR
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.

Salme 78:8 Danish
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud

Psalmen 78:8 Dutch Staten Vertaling
En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.

Swete's Septuagint
ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα, γενεὰ ἥτις οὐ κατηύθυνεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς, καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבֹותָ֗ם דֹּור֮ סֹורֵ֪ר וּמֹ֫רֶ֥ה דֹּ֭ור לֹא־הֵכִ֣ין לִבֹּ֑ו וְלֹא־נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־אֵ֣ל רוּחֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ולא יהיו ׀ כאבותם דור סורר ומרה דור לא־הכין לבו ולא־נאמנה את־אל רוחו׃

Aleppo Codex
ח ולא יהיו כאבותם--  דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו  ולא-נאמנה את-אל רוחו

Zsoltárok 78:8 Hungarian: Karoli
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.

La psalmaro 78:8 Esperanto
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.

PSALMIT 78:8 Finnish: Bible (1776)
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;

Psaume 78:8 French: Darby
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs peres, une generation indocile et rebelle, une generation qui n'a point affermi son coeur, et dont l'esprit n'a pas ete fidele à Dieu.

Psaume 78:8 French: Louis Segond (1910)
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.

Psaume 78:8 French: Martin (1744)
Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.

Psalm 78:8 German: Modernized
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;

Psalm 78:8 German: Luther (1912)
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,

Psalm 78:8 German: Textbibel (1899)
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.

Salmi 78:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.

Salmi 78:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio.

MAZMUR 78:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan supaya jangan mereka itu menjadi seperti nenek moyangnya, yaitu suatu bangsa yang bantahan dan durhaka, suatu bangsa yang tiada menetapkan hatinya dan batinnyapun tiada bersetia dengan Allah.

시편 78:8 Korean
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다

Psalmi 78:8 Latin: Vulgata Clementina
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans ; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.

Psalmynas 78:8 Lithuanian
kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.

Psalm 78:8 Maori
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.

Salmenes 78:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.

Salmos 78:8 Spanish: La Biblia de las Américas
y no fueran como sus padres, una generación porfiada y rebelde, generación que no preparó su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

Salmos 78:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y que no fueran como sus padres, Una generación porfiada y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

Salmos 78:8 Spanish: Reina Valera Gómez
y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel para con Dios.

Salmos 78:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.

Salmos 78:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.

Salmos 78:8 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de não se tornarem como seus pais, geração indócil e rebelde, geração de coração inconstante, de espírito infiel a Deus.

Salmos 78:8 Portugese Bible
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.   

Psalmi 78:8 Romanian: Cornilescu
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!

Псалтирь 78:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.

Псалтирь 78:8 Russian koi8r
(77-8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.

Psaltaren 78:8 Swedish (1917)
Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.

Psalm 78:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag maging gaya ng kanilang mga magulang, may matigas na ulo at mapanghimagsik na lahi; isang lahing di naglagay sa matuwid ng kanilang puso, at ang kanilang diwa ay hindi tapat sa Dios,

เพลงสดุดี 78:8 Thai: from KJV
และเพื่อเขาจะมิได้เหมือนบรรพบุรุษของเขา คือชั่วอายุที่ดื้อดึงและมักกบฏ ชั่วอายุที่จิตใจไม่มั่นคง ผู้ซึ่งจิตวิญญาณของเขาไม่มั่นคงต่อพระเจ้า

Mezmurlar 78:8 Turkish
Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı,
Yüreği kararsız,
Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.

Thi-thieân 78:8 Vietnamese (1934)
Ðể chúng nó chẳng như tổ phụ mình, Chẳng dọn lòng cho chánh-đáng, Có tâm thần không trung tín cùng Ðức Chúa Trời.

Psalm 78:7
Top of Page
Top of Page