Psalm 78:55
New International Version
He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.

New Living Translation
He drove out the nations before them; he gave them their inheritance by lot. He settled the tribes of Israel into their homes.

English Standard Version
He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.

Berean Study Bible
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.

New American Standard Bible
He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

King James Bible
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Holman Christian Standard Bible
He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.

International Standard Version
He drove out nations before them and allotted their tribal inheritance, settling the tribes of Israel in their tents.

NET Bible
He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.

Aramaic Bible in Plain English
He destroyed the Gentiles from before them and he cast them the lots of his inheritance and the tribes of Israel dwelt in their tents.

GOD'S WORD® Translation
He forced nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.

Jubilee Bible 2000
He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.

King James 2000 Bible
He cast out the nations also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

American King James Version
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

American Standard Version
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Douay-Rheims Bible
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

Darby Bible Translation
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

English Revised Version
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Webster's Bible Translation
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

World English Bible
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Young's Literal Translation
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,

Psalms 78:55 Afrikaans PWL
Hy het die ander nasies voor hulle uit verdryf en aan hulle ’n erfenis gegee deur mate en die stamme van Yisra’el in hulle tente laat bly.

Psalmet 78:55 Albanian
I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:55 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل

D Sälm 78:55 Bavarian
Die Völker vor ien graeumt yr wögg und gsidlt Israel an. Daadl war ien Uedl.

Псалми 78:55 Bulgarian
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳篷裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐篷里。

詩 篇 78:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 , 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。

詩 篇 78:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。

Psalm 78:55 Croatian Bible
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.

Žalmů 78:55 Czech BKR
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.

Salme 78:55 Danish
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.

Psalmen 78:55 Dutch Staten Vertaling
En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη, καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας, καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם ׀ גֹּויִ֗ם וַֽ֭יַּפִּילֵם בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַיַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויגרש מפניהם ׀ גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃

Aleppo Codex
נה ויגרש מפניהם גוים--  ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם  שבטי ישראל

Zsoltárok 78:55 Hungarian: Karoli
És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.

La psalmaro 78:55 Esperanto
Li forpelis antaux ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj logxigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.

PSALMIT 78:55 Finnish: Bible (1776)
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.

Psaume 78:55 French: Darby
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un heritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israel.

Psaume 78:55 French: Louis Segond (1910)
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.

Psaume 78:55 French: Martin (1744)
Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.

Psalm 78:55 German: Modernized
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.

Psalm 78:55 German: Luther (1912)
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.

Psalm 78:55 German: Textbibel (1899)
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.

Salmi 78:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.

Salmi 78:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze.

MAZMUR 78:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dihalaukan-Nya segala orang kafir itu dari hadapan mereka itu dan dibahagikan-Nya bahagian pusaka itu kepada mereka itu dengan tali pengukur dan didudukkan-Nya segala suku bangsa Israel dalam kemah-kemah orang itu.

시편 78:55 Korean
또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다

Psalmi 78:55 Latin: Vulgata Clementina
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.

Psalmynas 78:55 Lithuanian
Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.

Psalm 78:55 Maori
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.

Salmenes 78:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.

Salmos 78:55 Spanish: La Biblia de las Américas
Y expulsó a las naciones de delante de ellos; las repartió con medida por herencia, e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

Salmos 78:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y expulsó a las naciones de delante de ellos; Las repartió con medida por herencia, E hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

Salmos 78:55 Spanish: Reina Valera Gómez
Y echó a las naciones de delante de ellos, y con cuerdas les repartió sus tierras por heredad; e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

Salmos 78:55 Spanish: Reina Valera 1909
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.

Salmos 78:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

Salmos 78:55 Bíblia King James Atualizada Português
Diante deles expulsou nações e, por sorteio, repartindo o patrimônio, instalou em suas tendas as tribos de Israel.

Salmos 78:55 Portugese Bible
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.   

Psalmi 78:55 Romanian: Cornilescu
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.

Псалтирь 78:55 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.

Псалтирь 78:55 Russian koi8r
(77-55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.

Psaltaren 78:55 Swedish (1917)
Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.

Psalm 78:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinalayas din niya ang mga bansa sa harap nila, at binahagi sa kanila na pinakamana sa pamamagitan ng pising panukat, at pinatahan ang mga lipi ng Israel sa kanilang mga tolda.

เพลงสดุดี 78:55 Thai: from KJV
พระองค์ทรงขับประชาชาติต่างๆออกไปข้างหน้าเขา พระองค์ทรงวัดแบ่งแดนประชาชาตินั้นให้เป็นมรดก และทรงตั้งบรรดาตระกูลอิสราเอลไว้ในเต็นท์ของเขา

Mezmurlar 78:55 Turkish
Önlerinden ulusları kovdu,
Mülk olarak topraklarını
İsrail oymakları arasında bölüştürdü.
Halkını konutlarına yerleştirdi.

Thi-thieân 78:55 Vietnamese (1934)
Ngài cũng đuổi các dân khỏi trước mặt chúng nó, Bắt thăm và chia xứ làm sản nghiệp cho họ, Khiến các chi phái Y-sơ-ra-ên ở trong trại của các dân ấy.

Psalm 78:54
Top of Page
Top of Page