Psalm 77:20
New International Version
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

New Living Translation
You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.

English Standard Version
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Berean Study Bible
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

New American Standard Bible
You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.

King James Bible
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Holman Christian Standard Bible
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

International Standard Version
You have led your people like a flock by the hands of Moses and Aaron.

NET Bible
You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.

Aramaic Bible in Plain English
For you led your people like a flock by the hand of Moses and of Aaron.

GOD'S WORD® Translation
Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.

Jubilee Bible 2000
Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

King James 2000 Bible
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

American King James Version
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

American Standard Version
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.

Douay-Rheims Bible
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron

Darby Bible Translation
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

English Revised Version
Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

Webster's Bible Translation
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

World English Bible
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. A contemplation by Asaph.

Young's Literal Translation
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

Psalms 77:20 Afrikaans PWL
U het U volk soos skape gelei deur die hand van Moshe en Aharon.

Psalmet 77:20 Albanian
Ti e udhëheq popullin tënd si një kope me dorën e Moisiut dhe të Aaronit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون

D Sälm 77:20 Bavarian
Du gfüerst dein Volk an wie ayn Schaafherdd. Önn Mosenn, Ärenn hietst üns gschickt.

Псалми 77:20 Bulgarian
Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。

詩 篇 77:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

詩 篇 77:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 藉 摩 西 和 亚 伦 的 手 引 导 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 。

Psalm 77:20 Croatian Bible
Ti si svoj narod vodio kao stado rukama Mojsija i Arona.

Žalmů 77:20 Czech BKR
(Psalms 77:21) Vedl jsi jako stádo lid svůj skrze Mojžíše a Arona.

Salme 77:20 Danish
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.

Psalmen 77:20 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 77:21) Gij leiddet Uw volk, als een kudde door de hand van Mozes en Aaron. ]

Swete's Septuagint
ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ἀαρών.

Westminster Leningrad Codex
נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃

WLC (Consonants Only)
נחית כצאן עמך ביד־משה ואהרן׃

Aleppo Codex
כא נחית כצאן עמך--  ביד-משה ואהרן

Zsoltárok 77:20 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. ]

La psalmaro 77:20 Esperanto
Vi kondukis Vian popolon kiel sxafojn, Per la mano de Moseo kaj Aaron.

PSALMIT 77:20 Finnish: Bible (1776)
Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.

Psaume 77:20 French: Darby
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moise et d'Aaron.

Psaume 77:20 French: Louis Segond (1910)
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

Psaume 77:20 French: Martin (1744)
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

Psalm 77:20 German: Modernized
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.

Psalm 77:20 German: Luther (1912)
Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Psalm 77:20 German: Textbibel (1899)
Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.

Salmi 77:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.

Salmi 77:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne.

MAZMUR 77:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah membawa akan segala umat-Mu seperti akan sekawan kambing domba, oleh perintah Musa dan Harun.

시편 77:20 Korean
주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다

Psalmi 77:20 Latin: Vulgata Clementina
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

Psalmynas 77:20 Lithuanian
Tu vedei savo tautą kaip avis Mozės ir Aarono ranka.

Psalm 77:20 Maori
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.

Salmenes 77:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.

Salmos 77:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Como rebaño guiaste a tu pueblo por mano de Moisés y de Aarón.

Salmos 77:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como rebaño guiaste a Tu pueblo Por mano de Moisés y de Aarón.

Salmos 77:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

Salmos 77:20 Spanish: Reina Valera 1909
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.

Salmos 77:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Condujiste a tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

Salmos 77:20 Bíblia King James Atualizada Português
Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Salmos 77:20 Portugese Bible
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.   

Psalmi 77:20 Romanian: Cornilescu
Ai povăţuit pe poporul Tău ca pe o turmă, prin mîna lui Moise şi Aaron.

Псалтирь 77:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Псалтирь 77:20 Russian koi8r
(76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Psaltaren 77:20 Swedish (1917)
Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.

Psalm 77:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinapatnubayan ang iyong bayan na parang kawan, sa pamamagitan ng kamay ni Moises at ni Aaron.

เพลงสดุดี 77:20 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนำประชาชนของพระองค์โดยมือของโมเสสและอาโรนเหมือนฝูงแพะแกะ

Mezmurlar 77:20 Turkish
Musa ve Harun'un eliyle
Halkını bir sürü gibi güttün.

Thi-thieân 77:20 Vietnamese (1934)
Chúa cậy tay Môi-se và A-rôn Mà dẫn dắt dân sự Ngài như một đoàn chiên.

Psalm 77:19
Top of Page
Top of Page