Psalm 72:17
New International Version
May his name endure forever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him, and they will call him blessed.

New Living Translation
May the king's name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.

English Standard Version
May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed!

Berean Study Bible
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.

New American Standard Bible
May his name endure forever; May his name increase as long as the sun shines; And let men bless themselves by him; Let all nations call him blessed.

King James Bible
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

Holman Christian Standard Bible
May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.

International Standard Version
May his fame be eternal— as long as the sun— may his name endure, and may they be blessed through him, and may all nations call him blessed.

NET Bible
May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!

Aramaic Bible in Plain English
And his Name shall be blessed to eternity and his Name is before the sun; all the nations will be blessed in him and they all will glorify him.

GOD'S WORD® Translation
May his name endure forever. May his name continue as long as the sun [shines]. May all nations be blessed through him and call him blessed.

Jubilee Bible 2000
His name shall endure for ever; before the sun his name shall be disseminated, and all Gentiles shall be blessed in him; they shall call him blessed.

King James 2000 Bible
His name shall endure forever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

American King James Version
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

American Standard Version
His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.

Douay-Rheims Bible
Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.

Darby Bible Translation
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.

English Revised Version
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.

Webster's Bible Translation
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

World English Bible
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.

Young's Literal Translation
His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.

Psalms 72:17 Afrikaans PWL
Sy naam sal vir ewig wees; sy naam sal voortduur solank as die son daar is en mense sal in hom geseën wees; alle nasies sal hom geseënd noem! wat alleen wonderwerke doen

Psalmet 72:17 Albanian
Emri i tij do të vazhdojë përjetë, emri i tij do të përhapet deri sa të ketë diell; dhe tërë kombet do të bekohen në të dhe do ta shpallin të lumtur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 72:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يكون اسمه الى الدهر. قدام الشمس يمتد اسمه. ويتباركون به‎. ‎كل امم الارض يطوّبونه‎.

D Sälm 72:17 Bavarian
Sein Nam bleibt allzeit; lang wie d Sunn löbt sein Ruem. D Haidn lobnd n; er ist ja ien Glück.

Псалми 72:17 Bulgarian
Името му ще пребъдва до века; Името му ще се продължава докато трае слънцето; И ще се благославят в него човеците; Всичките народи ще го облажават.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的名要存到永遠,要留傳如日之久。人要因他蒙福,萬國要稱他有福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福,万国要称他有福。

詩 篇 72:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 名 要 存 到 永 遠 , 要 留 傳 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 萬 國 要 稱 他 有 福 。

詩 篇 72:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 名 要 存 到 永 远 , 要 留 传 如 日 之 久 。 人 要 因 他 蒙 福 ; 万 国 要 称 他 有 福 。

Psalm 72:17 Croatian Bible
Bilo ime njegovo blagoslovljeno dovijeka! Dok je sunca, živjelo mu ime! Njim se blagoslivljala sva plemena zemlje, svi narodi nazivali blaženima!

Žalmů 72:17 Czech BKR
Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.

Salme 72:17 Danish
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!

Psalmen 72:17 Dutch Staten Vertaling
Zijn naam zal zijn tot in eeuwigheid; zolang als er de zon is, zal zijn naam van kind tot kind voortgeplant worden; en zij zullen in hem gezegend worden; alle heidenen zullen hem welgelukzalig roemen.

Swete's Septuagint
ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
יְהִ֤י שְׁמֹ֨ו לְֽעֹולָ֗ם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ [יָנִין כ] (יִנֹּ֪ון ק) שְׁ֫מֹ֥ו וְיִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֑ו כָּל־גֹּויִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃

WLC (Consonants Only)
יהי שמו לעולם לפני־שמש [ינין כ] (ינון ק) שמו ויתברכו בו כל־גוים יאשרוהו׃

Aleppo Codex
יז יהי שמו לעולם--  לפני-שמש ינין (ינון) שמו ויתברכו בו  כל-גוים יאשרוהו

Zsoltárok 72:17 Hungarian: Karoli
Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják õt.

La psalmaro 72:17 Esperanto
Lia nomo estu eterna; Tiel longe, kiel ekzistas la suno, kresku lia nomo; CXiuj popoloj sin benu per li kaj gloru lin.

PSALMIT 72:17 Finnish: Bible (1776)
Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.

Psaume 72:17 French: Darby
Son nom sera pour toujours; son nom se perpetuera devant le soleil, et on se benira en lui: toutes les nations le diront bienheureux.

Psaume 72:17 French: Louis Segond (1910)
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.

Psaume 72:17 French: Martin (1744)
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.

Psalm 72:17 German: Modernized
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währet, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.

Psalm 72:17 German: Luther (1912)
Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.

Psalm 72:17 German: Textbibel (1899)
Sein Name wird ewig währen; im Angesichte der Sonne wird sein Name sprossen. Mit ihm werden sich alle Geschlechter der Erde einander Segen wünschen, alle Völker werden ihn glücklich preisen.

Salmi 72:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato!

Salmi 72:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, E lo celebreranno beato.

MAZMUR 72:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa namanya akan kekal selama-lamanya; selagi ada matahari namanya akan disebut orang turun-temurun; mereka itu akan diberkati oleh sebabnya, dan segala bangsa akan memuji dia berbahagialah adanya.

시편 72:17 Korean
그 이름이 영구함이여, 그 이름이 해와 같이 장구하리로다 사람들이 그로 인하여 복을 받으리니 열방이 다 그를 복되다 하리로다

Psalmi 72:17 Latin: Vulgata Clementina
Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum.

Psalmynas 72:17 Lithuanian
Jo vardas išliks per amžius. Jo vardas pasiliks, kol saulė švies danguje. Visos žemės giminės bus palaimintos jame, visos tautos vadins jį palaimintu.

Psalm 72:17 Maori
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.

Salmenes 72:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig.

Salmos 72:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Sea su nombre para siempre; que su nombre se engrandezca mientras dure el sol, y sean benditos por él los hombres ; llámenlo bienaventurado todas las naciones.

Salmos 72:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sea su nombre para siempre; Que su nombre se engrandezca mientras dure el sol, Y sean benditos por él los hombres ; Llámenlo bienaventurado todas las naciones.

Salmos 72:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.

Salmos 72:17 Spanish: Reina Valera 1909
Será su nombre para siempre, Perpetuaráse su nombre mientras el sol dure: Y benditas serán en él todas las gentes: Llamarlo han bienaventurado.

Salmos 72:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Será su Nombre para siempre, delante del sol será propagado su Nombre; y bendecirán en él todos los gentiles; lo llamarán bienaventurado.

Salmos 72:17 Bíblia King James Atualizada Português
Que seja eterno seu nome; diante do sol se propague seu nome, e sejam nele abençoadas

Salmos 72:17 Portugese Bible
Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.   

Psalmi 72:17 Romanian: Cornilescu
Numele lui va dăinui pe vecie: cît soarele îi va ţinea numele. Cu el se vor binecuvînta unii pe alţii, şi toate neamurile îl vor numi fericit.

Псалтирь 72:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его.

Псалтирь 72:17 Russian koi8r
(71-17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [племена], все народы ублажат его.

Psaltaren 72:17 Swedish (1917)
Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.

Psalm 72:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang pangalan ay mananatili kailan man; ang kaniyang pangalan ay magluluwat na gaya ng araw: at ang mga tao ay pagpapalain sa kaniya; tatawagin siyang maginhawa ng lahat ng mga bansa.

เพลงสดุดี 72:17 Thai: from KJV
นามของท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์ ชื่อเสียงของท่านจะยั่งยืนอย่างดวงอาทิตย์ คนจะอวยพรกันเองโดยใช้ชื่อท่าน ประชาชาติทั้งปวงจะเรียกท่านว่าผู้ได้รับพระพร

Mezmurlar 72:17 Turkish
Kralın adı sonsuza dek yaşasın,
Güneş durdukça adı var olsun,
Onun aracılığıyla insanlar kutsansın,
Bütün uluslar ‹‹Ne mutlu ona›› desin!

Thi-thieân 72:17 Vietnamese (1934)
Danh người sẽ còn mãi mãi, Hễ mặt trời còn đến chừng nào, danh người sẽ noi theo chừng nầy: Người ta sẽ nhơn danh người mà chúc phước nhau! Các nước đều sẽ xưng người là có phước.

Psalm 72:16
Top of Page
Top of Page