Psalm 68:10
New International Version
Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.

New Living Translation
There your people finally settled, and with a bountiful harvest, O God, you provided for your needy people.

English Standard Version
your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.

Berean Study Bible
Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.

New American Standard Bible
Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.

King James Bible
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

Holman Christian Standard Bible
Your people settled in it; God, You provided for the poor by Your goodness.

International Standard Version
Your people live there; you sustain the needy with your goodness, God.

NET Bible
for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.

Aramaic Bible in Plain English
And your living creatures dwell in it; you have strengthened the afflicted by your grace, oh God!

GOD'S WORD® Translation
Your flock settled there. Out of your goodness, O God, you provided for oppressed people.

Jubilee Bible 2000
Thy presence was in thy congregation; thou, O God, by thy goodness thou hast provided for the poor.

King James 2000 Bible
Your congregation has dwelt therein: you, O God, have provided of your goodness for the poor.

American King James Version
Your congregation has dwelled therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.

American Standard Version
Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.

Douay-Rheims Bible
In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.

Darby Bible Translation
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!

English Revised Version
Thy congregation dwelt therein: thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.

Webster's Bible Translation
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

World English Bible
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.

Young's Literal Translation
Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.

Psalms 68:10 Afrikaans PWL
U lewende wesens het daarin gewoon; U, o God, het deur U goedheid vir die armes voorsien!

Psalmet 68:10 Albanian
Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎.

D Sälm 68:10 Bavarian
Wonen liesst daadl dein Volk. Allss gmachst pfrait für üns Krumper.

Псалми 68:10 Bulgarian
Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的會眾住在其中,神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的会众住在其中,神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。

詩 篇 68:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 會 眾 住 在 其 中 ;   神 啊 , 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 預 備 的 。

詩 篇 68:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 会 众 住 在 其 中 ;   神 啊 , 你 的 恩 惠 是 为 困 苦 人 预 备 的 。

Psalm 68:10 Croatian Bible
Stado se tvoje nastani u njoj, u dobroti, Bože, ti je spremi siromahu.

Žalmů 68:10 Czech BKR
Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.

Salme 68:10 Danish
din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed.

Psalmen 68:10 Dutch Staten Vertaling
Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God!

Swete's Septuagint
τὰ ζῶά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ, ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ.

Westminster Leningrad Codex
חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטֹובָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
חיתך ישבו־בה תכין בטובתך לעני אלהים׃

Aleppo Codex
יא חיתך ישבו-בה  תכין בטובתך לעני אלהים

Zsoltárok 68:10 Hungarian: Karoli
Benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh Isten!

La psalmaro 68:10 Esperanto
Via gento eklogxis tie; Vi pretigis per Via boneco cxion por la malricxulo, ho Dio.

PSALMIT 68:10 Finnish: Bible (1776)
Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.

Psaume 68:10 French: Darby
Ton troupeau a habite là; dans ta bonte, tu preparas tes biens pour l'afflige, o Dieu!

Psaume 68:10 French: Louis Segond (1910)
Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.

Psaume 68:10 French: Martin (1744)
Ton troupeau s'y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu!

Psalm 68:10 German: Modernized
Nun aber gibst du, Gott, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

Psalm 68:10 German: Luther (1912)
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.

Psalm 68:10 German: Textbibel (1899)
Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden.

Salmi 68:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri.

Salmi 68:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.

MAZMUR 68:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya margasatwa adalah duduk dalamnya; tetapi Engkau telah menyediakan dia oleh kebajikan-Mu bagi orang yang teraniaya, ya Allah!

시편 68:10 Korean
주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여, 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다

Psalmi 68:10 Latin: Vulgata Clementina
Animalia tua habitabunt in ea ; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

Psalmynas 68:10 Lithuanian
Tavoji tauta tenai įsikūrė, Dieve, Tu buvai jiems geras ir viskuo aprūpinai.

Psalm 68:10 Maori
I noho tau whakaminenga ki reira: na tou pai, e te Atua, i mea kai ai koe ma nga rawakore.

Salmenes 68:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud!

Salmos 68:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Los de tu pueblo se establecieron en ella; en tu bondad, oh Dios, proveíste para el pobre.

Salmos 68:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los de Tu pueblo se establecieron en ella; En Tu bondad, oh Dios, proveíste para el pobre.

Salmos 68:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.

Salmos 68:10 Spanish: Reina Valera 1909
Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.

Salmos 68:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tu compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.

Salmos 68:10 Bíblia King James Atualizada Português
Nela se fixaram tuas criaturas; bondosamente a preparaste, ó Deus, para os pobres.

Salmos 68:10 Portugese Bible
Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.   

Psalmi 68:10 Romanian: Cornilescu
Poporul tău şi -a aşezat locuinţa în ţara, pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule, o pregătisei pentru cei nenorociţi.

Псалтирь 68:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.

Псалтирь 68:10 Russian koi8r
(67-11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного.

Psaltaren 68:10 Swedish (1917)
Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.

Psalm 68:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong kapisanan ay tumahan doon: ikaw, Oh Dios, ipinaghanda mo ng iyong kabutihan ang dukha.

เพลงสดุดี 68:10 Thai: from KJV
ชุมนุมชนของพระองค์ก็มาอาศัยในนั้น ข้าแต่พระเจ้า โดยความดีของพระองค์ พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ให้แก่คนขัดสน

Mezmurlar 68:10 Turkish
Halkın oraya yerleşti,
İyiliğinle mazlumların geçimini sağladın, ey Tanrı.

Thi-thieân 68:10 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời, hội Chúa ở tại đó; Vì lòng nhơn từ, Chúa sắm sửa vật tốt cho kẻ khốn cùng.

Psalm 68:9
Top of Page
Top of Page