Psalm 64:7
New International Version
But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.

New Living Translation
But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.

English Standard Version
But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.

Berean Study Bible
But God will shoot them with arrows; suddenly they will be wounded.

New American Standard Bible
But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded.

King James Bible
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

Holman Christian Standard Bible
But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.

International Standard Version
But God shot an arrow at them, and they were wounded immediately.

NET Bible
But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.

Aramaic Bible in Plain English
God will rise up and will shoot an arrow at them suddenly.

GOD'S WORD® Translation
But God will shoot them with an arrow. Suddenly, they will be struck dead.

Jubilee Bible 2000
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

King James 2000 Bible
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

American King James Version
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

American Standard Version
But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.

Douay-Rheims Bible
and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:

Darby Bible Translation
But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;

English Revised Version
But God shall shoot at them; with an arrow suddenly shall they be wounded.

Webster's Bible Translation
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

World English Bible
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.

Young's Literal Translation
And God doth shoot them with an arrow, Sudden have been their wounds,

Psalms 64:7 Afrikaans PWL
maar God is groot; Hy sal na hulle skiet met ’n pyl;

Psalmet 64:7 Albanian
Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎.

D Sälm 64:7 Bavarian
Daa schiesst s dyr Herr mit n Pfeil an, und gäx geet s Grabnbach zue.

Псалми 64:7 Bulgarian
Но Бог ще ги устрели; От внезапна стрела ще бъдат ранени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但神要射他們,他們忽然被箭射傷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但神要射他们,他们忽然被箭射伤。

詩 篇 64:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
但   神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。

詩 篇 64:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
但   神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。

Psalm 64:7 Croatian Bible
No Bog ih ranjava strijelom, odjednom ih rane prekriju.

Žalmů 64:7 Czech BKR
Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.

Salme 64:7 Danish
Da rammer Gud dem med en Pil, af Slaget rammes de brat;

Psalmen 64:7 Dutch Staten Vertaling
Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.

Swete's Septuagint
καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός. βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְאֹ֑ום הָ֝י֗וּ מַכֹּותָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וירם אלהים חץ פתאום היו מכותם׃

Aleppo Codex
ח וירם אלהים  חץ פתאום--היו מכותם

Zsoltárok 64:7 Hungarian: Karoli
De meglövi õket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.

La psalmaro 64:7 Esperanto
Sed Dio pafos kontraux ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.

PSALMIT 64:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.

Psaume 64:7 French: Darby
Mais Dieu tirera sa fleche contre eux: soudain ils sont blesses;

Psaume 64:7 French: Louis Segond (1910)
Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.

Psaume 64:7 French: Martin (1744)
Mais Dieu a subitement tiré son trait contr’eux, et ils en ont été blessés.

Psalm 64:7 German: Modernized
Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.

Psalm 64:7 German: Luther (1912)
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird. {~}

Psalm 64:7 German: Textbibel (1899)
Da trifft sie Gott mit dem Pfeil; plötzlich entstehen ihnen Wunden.

Salmi 64:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;

Salmi 64:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.

MAZMUR 64:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mereka itupun sekonyong-konyong akan dipanah Allah dengan anak panah-Nya dan luka mereka itupun akan parah.

시편 64:7 Korean
그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다

Psalmi 64:7 Latin: Vulgata Clementina
et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum ;

Psalmynas 64:7 Lithuanian
Bet Dievas šaus į juos strėle, staiga juos sužeis.

Psalm 64:7 Maori
Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.

Salmenes 64:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skyter Gud dem; med ett kommer pilen; slaget har rammet dem.

Salmos 64:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Dios les disparará con saeta; repentinamente serán heridos.

Salmos 64:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Dios les disparará con flecha; Repentinamente serán heridos.

Salmos 64:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán heridos.

Salmos 64:7 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas.

Salmos 64:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.

Salmos 64:7 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, é Deus quem dispara contra eles uma flecha e, de pronto, os fere de morte.

Salmos 64:7 Portugese Bible
Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.   

Psalmi 64:7 Romanian: Cornilescu
Dar Dumnezeu aruncă săgeţi împotriva lor: deodată iată -i loviţi.

Псалтирь 64:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;

Псалтирь 64:7 Russian koi8r
(63-8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;

Psaltaren 64:7 Swedish (1917)
Då skjuter Gud dem; plötsligt sårar dem hans pil.

Psalm 64:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't pahihilagpusan sila ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.

เพลงสดุดี 64:7 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที

Mezmurlar 64:7 Turkish
Ama Tanrı onlara ok atacak,
Ansızın yaralanacaklar.

Thi-thieân 64:7 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.

Psalm 64:6
Top of Page
Top of Page