Psalm 59:14
New International Version
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.

New Living Translation
My enemies come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.

English Standard Version
Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.

Berean Study Bible
They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.

New American Standard Bible
They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

King James Bible
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

Holman Christian Standard Bible
And they return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.

International Standard Version
At night they return like howling dogs; they prowl around the city.

NET Bible
They return in the evening; they growl like a dog and prowl around outside the city.

Aramaic Bible in Plain English
They shall be turned back in the evening and they will growl like dogs and will surround the city.

GOD'S WORD® Translation
They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city.

Jubilee Bible 2000
And at evening let them return and let them bark like dogs and go round about outside the city.

King James 2000 Bible
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

American King James Version
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

American Standard Version
And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.

Douay-Rheims Bible
They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.

Darby Bible Translation
And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city.

English Revised Version
And at evening let them return, let them make a noise like a dog, and go round about the city.

Webster's Bible Translation
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go about the city.

World English Bible
At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.

Young's Literal Translation
And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city.

Psalms 59:14 Afrikaans PWL
en laat hulle terugkom teen die aand en laat hulle geluide maak soos honde en ronddwaal deur die stad.

Psalmet 59:14 Albanian
Në mbrëmje ata kthehen, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

D Sälm 59:14 Bavarian
Auf Nacht zue allweil wider, daa költznd die durch d Stat.

Псалми 59:14 Bulgarian
Нека се връщат вечер, Нека вият като кучета, и нека обикалят града;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了晚上,任憑他們轉回,任憑他們叫號如狗,圍城繞行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了晚上,任凭他们转回,任凭他们叫号如狗,围城绕行。

詩 篇 59:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。

詩 篇 59:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。

Psalm 59:14 Croatian Bible
Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu.

Žalmů 59:14 Czech BKR
I nechažť se pak zase navracejí k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města.

Salme 59:14 Danish
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen,

Psalmen 59:14 Dutch Staten Vertaling
Laat hen dan tegen de avond wederkeren, laat hen tieren als een hond, en rondom de stad gaan;

Swete's Septuagint
ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων, καὶ κυκλώσουσιν πόλιν·

Westminster Leningrad Codex
וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיסֹ֥ובְבוּ עִֽיר׃

WLC (Consonants Only)
וישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃

Aleppo Codex
טו וישבו לערב יהמו ככלב  ויסובבו עיר

Zsoltárok 59:14 Hungarian: Karoli
Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb, körüljárják a várost.

La psalmaro 59:14 Esperanto
Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo.

PSALMIT 59:14 Finnish: Bible (1776)
He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.

Psaume 59:14 French: Darby
Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.

Psaume 59:14 French: Louis Segond (1910)
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Psaume 59:14 French: Martin (1744)
Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville.

Psalm 59:14 German: Modernized
Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.

Psalm 59:14 German: Luther (1912)
Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Psalm 59:14 German: Textbibel (1899)
Und alle Abende kehren sie wieder, heulen wie die Hunde und umkreisen die Stadt.

Salmi 59:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città.

Salmi 59:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vadano pure, e vengano la sera; romoreggino come cani, E circuiscano la città.

MAZMUR 59:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah mereka itu pada malam gelap berjalan lalu-lalang dan meraung-raung seperti anjing dan mengidar-idari negeri;

시편 59:14 Korean
저희로 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니게 하소서

Psalmi 59:14 Latin: Vulgata Clementina
Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes ; et circuibunt civitatem.

Psalmynas 59:14 Lithuanian
Tesugrįžta jie vakare, tegu loja kaip šunys ir laksto po miestą.

Psalm 59:14 Maori
I te ahiahi tukua ratou kia hoki, tukua ratou kia tau, ano he kuri, kia taiawhio ratou i te pa.

Salmenes 59:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen.

Salmos 59:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad;

Salmos 59:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad;

Salmos 59:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad.

Salmos 59:14 Spanish: Reina Valera 1909
Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad.

Salmos 59:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vuelvan pues a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad.

Salmos 59:14 Bíblia King James Atualizada Português
Eles retornam ao pôr-do-sol, rosnando e rondando a cidade.

Salmos 59:14 Portugese Bible
Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade;   

Psalmi 59:14 Romanian: Cornilescu
Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii.

Псалтирь 59:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;

Псалтирь 59:14 Russian koi8r
(58-15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;

Psaltaren 59:14 Swedish (1917)
Ja, var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden.

Psalm 59:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa kinahapunan ay papagbalikin mo sila, pahagulhulin mo silang parang aso, at libutin nila ang bayan.

เพลงสดุดี 59:14 Thai: from KJV
ให้เขากลับมาทุกเย็น หอนอย่างสุนัข และตระเวนไปทั่วนคร

Mezmurlar 59:14 Turkish
Akşam döner, köpek gibi hırlayıp
Sinsi sinsi kenti dolaşırlar.

Thi-thieân 59:14 Vietnamese (1934)
Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành.

Psalm 59:13
Top of Page
Top of Page