Psalm 58:9
New International Version
Before your pots can feel the heat of the thorns-- whether they be green or dry--the wicked will be swept away.

New Living Translation
God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.

English Standard Version
Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!

Berean Study Bible
Before your pots can feel the burning thorns—whether green or dry—He will sweep them away.

New American Standard Bible
Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

King James Bible
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

Holman Christian Standard Bible
Before your pots can feel the heat of the thorns-- whether green or burning-- He will sweep them away.

International Standard Version
Before your clay pots are placed on a fire of burning thorns— whether green or ablaze— wrath will sweep them away like a storm.

NET Bible
Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.

Aramaic Bible in Plain English
Let their thorns be brambles and let wrath trouble them.

GOD'S WORD® Translation
Let [God] sweep them away faster than a cooking pot is heated by burning twigs.

Jubilee Bible 2000
Before your pots can feel the fire of the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

King James 2000 Bible
Before your pots can feel the burning thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

American King James Version
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

American Standard Version
Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

Douay-Rheims Bible
Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath.

Darby Bible Translation
Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.

English Revised Version
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

Webster's Bible Translation
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

World English Bible
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.

Young's Literal Translation
Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.

Psalms 58:9 Afrikaans PWL
Laat hulle dorings vermeerder en vrees vir wraak, hulle met geweld skud.

Psalmet 58:9 Albanian
Para se tenxheret tuaja të ndjejnë zjarrin e ferrishteve, qofshin këto të blerta apo të ndezura, ai do t'i heqë tutje si një vorbull.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 58:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم‎.

D Sälm 58:9 Bavarian
Ös taettß enker Süpperl schoon kochen; müg s enk dyr Herrgot wörn!

Псалми 58:9 Bulgarian
Преди да усетят котлите ви [огъня от] тръните, Сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。

詩 篇 58:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 用 荊 棘 燒 火 , 鍋 還 未 熱 , 他 要 用 旋 風 把 青 的 和 燒 著 的 一 齊 颳 去 。

詩 篇 58:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 用 荆 棘 烧 火 , 锅 还 未 热 , 他 要 用 旋 风 把 青 的 和 烧 着 的 一 齐 刮 去 。

Psalm 58:9 Croatian Bible
Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.

Žalmů 58:9 Czech BKR
Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou.

Salme 58:9 Danish
Før eders Gryder mærker til Tjørnen, ja, midt i deres Livskraft river han dem bort i sin Vrede.

Psalmen 58:9 Dutch Staten Vertaling
Eer dan uw potten den doornstruik gewaar worden, zal Hij hem als levend, als in heten toorn wegstormen.

Swete's Septuagint
πρὸ τοῦ συνεῖναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας, ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς.

Westminster Leningrad Codex
בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמֹו־חַ֥י כְּמֹו־חָ֝רֹ֗ון יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
בטרם יבינו סירתיכם אטד כמו־חי כמו־חרון ישערנו׃

Aleppo Codex
י בטרם יבינו סירתכם אטד  כמו-חי כמו-חרון ישערנו

Zsoltárok 58:9 Hungarian: Karoli
Mielõtt megéreznék fazekaitok a tövist, mind nyersen, mind égõn elragadja azt a forgószél.

La psalmaro 58:9 Esperanto
Antaux ol viaj kaldronoj eksentos la dornojn, Ilin vivajn kaj fresxajn pereigu la ventego.

PSALMIT 58:9 Finnish: Bible (1776)
Ennenkuin teidän orjantappuranne puuksi kasvavat, niin pitää vihan heitä elävänä repäisemän pois.

Psaume 58:9 French: Darby
Avant que vos chaudieres aient senti les epines, vertes ou enflammees, le tourbillon les emportera.

Psaume 58:9 French: Louis Segond (1910)
Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.

Psaume 58:9 French: Martin (1744)
Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.

Psalm 58:9 German: Modernized
Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.

Psalm 58:9 German: Luther (1912)
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

Psalm 58:9 German: Textbibel (1899)
bevor eure Töpfe den Stechdorn merken, wird ihn, wenn er noch frisch ist, Zornglut hinwegstürmen.

Salmi 58:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.

Salmi 58:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avanti che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, Porti via la bufera il verde ed il secco.

MAZMUR 58:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada periuknya merasai ranting-ranting yang berduri, bahkan, selagi hidupnya iapun akan dihembuskan oleh kesangatan murka Allah seperti oleh ribut.

시편 58:9 Korean
가시나무 불이 가마를 더웁게 하기 전에 저가 생 것과 불붙는 것을 회리바람으로 제하여 버리시리로다

Psalmi 58:9 Latin: Vulgata Clementina
Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.

Psalmynas 58:9 Lithuanian
Tenuneša juos audra greičiau, negu puodas pajus degančių erškėčių karštį.

Psalm 58:9 Maori
E kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.

Salmenes 58:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før eders gryter kjenner tornekvistene, skal han blåse dem bort* enten de er friske eller i brand.

Salmos 58:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Antes que vuestras ollas puedan sentir el fuego de los espinos, tanto los verdes como los que arden, los barrerá El con torbellino.

Salmos 58:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Antes que las ollas de ustedes puedan sentir el fuego de los espinos, Tanto los verdes como los que arden, los barrerá El con torbellino.

Salmos 58:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Antes que vuestras ollas sientan las espinas, así vivos, así airados, los arrebatará Él con tempestad.

Salmos 58:9 Spanish: Reina Valera 1909
Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.

Salmos 58:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes que vuestras ollas sientan el fuego de las espinas, así vivos, así airado, los arrebate él con tempestad.

Salmos 58:9 Bíblia King James Atualizada Português
Os ímpios serão varridos do mundo pela fúria de Deus, antes que seus espinhos

Salmos 58:9 Portugese Bible
Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.   

Psalmi 58:9 Romanian: Cornilescu
Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin verde sau uscat, îl va lua vîrtejul.

Псалтирь 58:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.

Псалтирь 58:9 Russian koi8r
(57-10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.

Psaltaren 58:9 Swedish (1917)
Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.

Psalm 58:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bago makaramdam ang inyong mga palyok ng mga dawag na panggatong, kaniyang kukunin ang mga yaon ng ipoipo, ang sariwa at gayon din ang nagniningas.

เพลงสดุดี 58:9 Thai: from KJV
เร็วยิ่งกว่าหม้อจะรู้สึกร้อนด้วยไฟหนาม ทั้งเป็นและด้วยพระพิโรธของพระองค์ พระองค์จะทรงกวาดเขาไปเสียเหมือนลมบ้าหมู

Mezmurlar 58:9 Turkish
Kazanlarınız diken ateşini daha duymadan,
Yaşı da kurusu da kasırgayla savrulacak kötülerin.

Thi-thieân 58:9 Vietnamese (1934)
Trước khi vạc các ngươi chưa nghe biết những gai, Thì Ngài sẽ dùng trận trốt cất đem chúng nó đi, bất luận còn xanh hay cháy.

Psalm 58:8
Top of Page
Top of Page