Psalm 55:22
New International Version
Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous be shaken.

New Living Translation
Give your burdens to the LORD, and he will take care of you. He will not permit the godly to slip and fall.

English Standard Version
Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.

Berean Study Bible
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.

New American Standard Bible
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.

King James Bible
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

Holman Christian Standard Bible
Cast your burden on the LORD, and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.

International Standard Version
Cast on the LORD whatever he sends your way, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be shaken.

NET Bible
Throw your burden upon the LORD, and he will sustain you. He will never allow the godly to be upended.

Aramaic Bible in Plain English
Cast your cares upon Lord Jehovah and he will support you, and he will never give terror to his righteous ones.

GOD'S WORD® Translation
Turn your burdens over to the LORD, and he will take care of you. He will never let the righteous person stumble.

Jubilee Bible 2000
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.

King James 2000 Bible
Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never permit the righteous to be moved.

American King James Version
Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.

American Standard Version
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.

Douay-Rheims Bible
Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall not suffer the just to waver for ever.

Darby Bible Translation
Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.

English Revised Version
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

Webster's Bible Translation
Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.

World English Bible
Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.

Young's Literal Translation
Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.

Psalms 55:22 Afrikaans PWL
Werp jou bekommernisse op יהוה en Hy sal vir jou sorg; Hy sal nooit dat die regverdige behoefte het nie,

Psalmet 55:22 Albanian
Hidh mbi Zotin barrën tënde, dha ai do të të mbajë; ai nuk do të lejojë kurrë që i drejti të lëkundet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 55:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد‎.

D Sälm 55:22 Bavarian
Aber du, Herrgot, stürtzt ys eyn d tieffste Höll. Non blüet ien Löbn; daa geend s schoon zgrund. Nän, i sötz daa lieber ganz auf di!

Псалми 55:22 Bulgarian
Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你,他永不叫義人動搖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。

詩 篇 55:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 ; 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。

詩 篇 55:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。

Psalm 55:22 Croatian Bible
Povjeri Jahvi svu svoju brigu, i on će te pokrijepiti: neće dati da ikada posrne pravednik.

Žalmů 55:22 Czech BKR
Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.

Salme 55:22 Danish
Kast din Byrde paa HERREN, saa sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.

Psalmen 55:22 Dutch Staten Vertaling
Werp uw zorg op den HEERE, en Hij zal u onderhouden; Hij zal in eeuwigheid niet toelaten, dat de rechtvaardige wankele.

Swete's Septuagint
ἐπίριψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ.

Westminster Leningrad Codex
הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעֹולָ֥ם מֹ֗וט לַצַּדִּֽיק׃

WLC (Consonants Only)
השלך על־יהוה ׀ יהבך והוא יכלכלך לא־יתן לעולם מוט לצדיק׃

Aleppo Codex
כג השלך על-יהוה יהבך--  והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט--  לצדיק

Zsoltárok 55:22 Hungarian: Karoli
Vessed az Úrra a te terhedet, õ gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz.

La psalmaro 55:22 Esperanto
Metu vian sxargxon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.

PSALMIT 55:22 Finnish: Bible (1776)
Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.

Psaume 55:22 French: Darby
Rejette ton fardeau sur l'Eternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ebranle.

Psaume 55:22 French: Louis Segond (1910)
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

Psaume 55:22 French: Martin (1744)
Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera : il ne permettra jamais que le juste tombe.

Psalm 55:22 German: Modernized
Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.

Psalm 55:22 German: Luther (1912)
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

Psalm 55:22 German: Textbibel (1899)
Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.

Salmi 55:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.

Salmi 55:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.

MAZMUR 55:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pulangkanlah kesusahanmu kepada Tuhan, maka Iapun akan memeliharakan dikau; pada selama-lamanya tiada Ia memberi orang yang benar itu tergelincuh.

시편 55:22 Korean
네 짐을 여호와께 맡겨 버리라 너를 붙드시고 의인의 요동함을 영영히 허락지 아니하시리로다

Psalmi 55:22 Latin: Vulgata Clementina
Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet ; non dabit in æternum fluctuationem justo.

Psalmynas 55:22 Lithuanian
Pavesk Viešpačiui savo naštą, ir Jis palaikys tave, Jis niekados neleis teisiajam svyruoti.

Psalm 55:22 Maori
Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.

Salmenes 55:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes.

Salmos 55:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Echa sobre el SEÑOR tu carga, y El te sustentará; El nunca permitirá que el justo sea sacudido.

Salmos 55:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Echa sobre el SEÑOR tu carga, y El te sustentará; El nunca permitirá que el justo sea sacudido.

Salmos 55:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.

Salmos 55:22 Spanish: Reina Valera 1909
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.

Salmos 55:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.

Salmos 55:22 Bíblia King James Atualizada Português
Entrega tuas preocupações ao SENHOR! Ele te sustentará; jamais permitirá que o justo venha a cair.

Salmos 55:22 Portugese Bible
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.   

Psalmi 55:22 Romanian: Cornilescu
Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, şi El te va sprijini. El nu va lăsa niciodată să se clatine cel neprihănit.

Псалтирь 55:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.

Псалтирь 55:22 Russian koi8r
(54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.

Psaltaren 55:22 Swedish (1917)
Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.

Psalm 55:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ilagay mo ang iyong pasan sa Panginoon, at kaniyang aalalayan ka: hindi niya titiising makilos kailan man ang matuwid.

เพลงสดุดี 55:22 Thai: from KJV
จงมอบภาระของท่านไว้กับพระเยโฮวาห์ และพระองค์จะทรงค้ำจุนท่าน พระองค์จะไม่ทรงยอมให้คนชอบธรรมคลอนแคลนเลย

Mezmurlar 55:22 Turkish
Yükünü RABbe bırak,
O sana destek olur.
Asla izin vermez
Doğru insanın sarsılmasına.

Thi-thieân 55:22 Vietnamese (1934)
Hãy trao gánh nặng ngươi cho Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ nâng đỡ ngươi; Ngài sẽ chẳng hề cho người công bình bị rúng động.

Psalm 55:21
Top of Page
Top of Page