Psalm 5:7
New International Version
But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple.

New Living Translation
Because of your unfailing love, I can enter your house; I will worship at your Temple with deepest awe.

English Standard Version
But I, through the abundance of your steadfast love, will enter your house. I will bow down toward your holy temple in the fear of you.

New American Standard Bible
But as for me, by Your abundant lovingkindness I will enter Your house, At Your holy temple I will bow in reverence for You.

King James Bible
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

Holman Christian Standard Bible
But I enter Your house by the abundance of Your faithful love; I bow down toward Your holy temple in reverential awe of You.

International Standard Version
But I, because of the abundance of your gracious love, may come into your house. In awe of you, I will worship in your holy Temple.

NET Bible
But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house; I will bow down toward your holy temple as I worship you.

Aramaic Bible in Plain English
And I shall enter your house in the multitude of your kindness and I shall worship in the temple of your Holiness.

GOD'S WORD® Translation
But I will enter your house because of your great mercy. Out of reverence for you, I will bow toward your holy temple.

Jubilee Bible 2000
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear I will worship toward thy holy temple.

King James 2000 Bible
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.

American King James Version
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.

American Standard Version
But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.

Douay-Rheims Bible
But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear.

Darby Bible Translation
But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.

English Revised Version
But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple.

Webster's Bible Translation
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship towards thy holy temple.

World English Bible
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.

Young's Literal Translation
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.

Psalms 5:7 Afrikaans PWL
Wat my betref, deur U oorvloedige liefdevolle goedheid sal ek U huis ingaan, by U afgesonderde tempel sal ek neerbuig in respekvolle vrees vir U.

Psalmet 5:7 Albanian
Por unë, për shkak të mirësisë sate të madhe, do të hyj në shtëpinë tënde dhe do të adhuroj me frikë të madhe, duke u drejtuar në tempullin tënd të shenjtë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 5:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك‏

D Sälm 5:7 Bavarian
Mi aber laasst zo dir in deiner groossn Güetn. I spraitt in Eerfarcht mi vor deiner weihen Stat, daa wost du troonst.

Псалми 5:7 Bulgarian
Но чрез Твоето изобилно милосърдие аз ще вляза в дома Ти; С благоговение към Тебе ще се поклонят към светия Твой храм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所,我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所,我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。

詩 篇 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 , 我 必 憑 你 豐 盛 的 慈 愛 進 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 聖 殿 下 拜 。

詩 篇 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 , 我 必 凭 你 丰 盛 的 慈 爱 进 入 你 的 居 所 ; 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 圣 殿 下 拜 。

Psalm 5:7 Croatian Bible
Po velikoj dobroti tvojoj unići ću u Dom tvoj; past ću ničice pred svetim Domom tvojim, Jahve, prepun poštovanja.

Žalmů 5:7 Czech BKR
Já pak ve množství milosrdenství tvého vejdu do domu tvého, klaněti se budu k svatému chrámu tvému v bázni tvé.

Salme 5:7 Danish
Men jeg kan gaa ind i dit Hus af din store Naade og vendt mod dit hellige Tempel bøje mig i din Frygt.

Psalmen 5:7 Dutch Staten Vertaling
Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָבֹ֣וא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ואני ברב חסדך אבוא ביתך אשתחוה אל־היכל־קדשך ביראתך׃

Aleppo Codex
ח ואני--ברב חסדך אבוא ביתך  אשתחוה אל-היכל-קדשך ביראתך

Zsoltárok 5:7 Hungarian: Karoli
Én pedig a te kegyelmed sokaságából házadba mehetek; leborulok szent templomodban a te félelmedben.

La psalmaro 5:7 Esperanto
Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi klinigxos en Via sankta templo kun respektego al Vi.

PSALMIT 5:7 Finnish: Bible (1776)
(H 5:8) Mutta minä menen sinun huoneeses sinun suuressa laupiudessas, ja kumarran sinun pyhään templiis päin sinun pelvossas.

Psaume 5:7 French: Darby
Mais moi, dans l'abondance de ta bonte, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta saintete, dans ta crainte.

Psaume 5:7 French: Louis Segond (1910)
Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.

Psaume 5:7 French: Martin (1744)
Mais moi comblé de tes bienfaits j'entrerai dans ta maison; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d'une crainte [respectueuse].

Psalm 5:7 German: Modernized
Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.

Psalm 5:7 German: Luther (1912)
Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.

Psalm 5:7 German: Textbibel (1899)
Ich aber darf ob deiner großen Huld in dein Haus eingehen, darf in der Furcht vor dir mich niederwerfen vor deinem heiligen Tempel.

Salmi 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore.

Salmi 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua Casa, E adorerò verso il Tempio della tua santità, nel tuo timore.

MAZMUR 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi oleh kebesaran kemurahan-Mu aku juga akan masuk ke dalam rumah-Mu; maka aku akan menundukkan diriku kepada istana kesucian-Mu dengan takut akan Dikau.

시편 5:7 Korean
오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다

Psalmi 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ introibo in domum tuam ; adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.

Psalmynas 5:7 Lithuanian
Dėl didžio Tavo gailestingumo einu į Tavo buveinę; Tavęs bijodamas, žemai lenkiuosi šventyklos link.

Psalm 5:7 Maori
Ko ahau ia ka haere i runga i te tini o au atawhai ki tou whare: ka koropiko ki te ritenga o tau temepara tapu, me te wehi ano ki a koe.

Salmenes 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg går ved din megen miskunn inn i ditt hus, jeg kaster mig ned foran ditt hellige tempel i din frykt.

Salmos 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas yo, por la abundancia de tu misericordia entraré en tu casa; me postraré en tu santo templo con reverencia.

Salmos 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero yo, por la abundancia de Tu misericordia entraré en Tu casa; Me postraré en Tu santo templo con reverencia.

Salmos 5:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yo por la multitud de tu misericordia entraré en tu casa; y adoraré hacia tu santo templo en tu temor.

Salmos 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: Adoraré hacia el templo de tu santidad en tu temor.

Salmos 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu Casa; adoraré hacía el santo Templo tuyo con tu temor.

Salmos 5:7 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a mim, graças à tua grande misericórdia, poderei entrar em tua casa; e me prostrarei em direção ao teu sagrado templo, com reverência e adoração.

Salmos 5:7 Portugese Bible
Mas eu, pela grandeza da tua benignidade, entrarei em tua casa; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo.   

Psalmi 5:7 Romanian: Cornilescu
Dar eu, prin îndurarea Ta cea mare, pot să intru în casa Ta, şi să mă închin cu frică în Templul Tău cel sfînt.

Псалтирь 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем.

Псалтирь 5:7 Russian koi8r
(5-8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.

Psaltaren 5:7 Swedish (1917)
Men jag får gå in i ditt hus, genom din stora nåd; jag får tillbedja i din fruktan, vänd mot ditt heliga tempel.

Psalm 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sa ganang akin, sa kasaganaan ng iyong kagandahang-loob ay papasok ako sa iyong bahay; sa takot sa iyo ay sasamba ako sa dako ng iyong banal na templo.

เพลงสดุดี 5:7 Thai: from KJV
แต่โดยความเมตตาอันบริบูรณ์ของพระองค์ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์จะนมัสการตรงต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยความยำเกรงพระองค์

Mezmurlar 5:7 Turkish
Bense bol sevgin sayesinde
Kutsal tapınağına gireceğim;
Oraya doğru saygıyla eğileceğim.

Thi-thieân 5:7 Vietnamese (1934)
Còn tôi, nhờ sự nhơn từ dư dật của Chúa, tôi sẽ vào nhà Chúa, Lấy lòng kính sợ Chúa mà thờ lạy trước đền thánh của Chúa.

Psalm 5:6
Top of Page
Top of Page