Psalm 49:12
New International Version
People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.

New Living Translation
but their fame will not last. They will die, just like animals.

English Standard Version
Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.

Berean Study Bible
But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.

New American Standard Bible
But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.

King James Bible
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

Holman Christian Standard Bible
But despite his assets, man will not last; he is like the animals that perish.

International Standard Version
But humanity cannot last, despite its conceit; it will pass away just like the animals.

NET Bible
but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.

Aramaic Bible in Plain English
A man is not sustained in his honor, but ends up an animal, and resembles one.

GOD'S WORD® Translation
But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.

Jubilee Bible 2000
Nevertheless man will not abide forever in honour; he is like the beasts that are cut off.

King James 2000 Bible
Nevertheless man being in honor abides not: he is like the beasts that perish.

American King James Version
Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.

American Standard Version
But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.

Douay-Rheims Bible
And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.

Darby Bible Translation
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

English Revised Version
But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.

Webster's Bible Translation
Nevertheless man being in honor abideth not: he is like the beasts that perish.

World English Bible
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.

Young's Literal Translation
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.

Psalms 49:12 Afrikaans PWL
Die mens word nie in stand gehou deur sy eer nie. Sy einde sal wees soos die diere en hy sal vergaan.

Psalmet 49:12 Albanian
Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.

D Sälm 49:12 Bavarian
Wenn ayn Mensch aau non so vil ist, mueß yr wie ayn Vich dyrhin.

Псалми 49:12 Bulgarian
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但人居尊貴中不能長久,如同死亡的畜類一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

詩 篇 49:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

詩 篇 49:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。

Psalm 49:12 Croatian Bible
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

Žalmů 49:12 Czech BKR
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.

Salme 49:12 Danish
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.

Psalmen 49:12 Dutch Staten Vertaling
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.

Swete's Septuagint
καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν· παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.

Westminster Leningrad Codex
וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃

Aleppo Codex
יג ואדם ביקר בל-ילין  נמשל כבהמות נדמו

Zsoltárok 49:12 Hungarian: Karoli
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.

La psalmaro 49:12 Esperanto
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.

PSALMIT 49:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.

Psaume 49:12 French: Darby
Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux betes qui perissent.

Psaume 49:12 French: Louis Segond (1910)
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Psaume 49:12 French: Martin (1744)
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].

Psalm 49:12 German: Modernized
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.

Psalm 49:12 German: Luther (1912)
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.

Psalm 49:12 German: Textbibel (1899)
Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.

Salmi 49:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

Salmi 49:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.

MAZMUR 49:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang kehormatan itu tiada tinggal selalu, iapun akan disamakan dengan binatang yang binasa.

시편 49:12 Korean
사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다

Psalmi 49:12 Latin: Vulgata Clementina
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.

Psalmynas 49:12 Lithuanian
Net ir garbingas žmogus neišlieka: jis panašus į galviją, kuris pražūna.

Psalm 49:12 Maori
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.

Salmenes 49:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.

Salmos 49:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; es como las bestias que perecen.

Salmos 49:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; Es como las bestias que perecen.

Salmos 49:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.

Salmos 49:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.

Salmos 49:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.

Salmos 49:12 Bíblia King James Atualizada Português
O ser humano, ainda que muito importante, não pode viver para sempre; é como os animais que perecem.

Salmos 49:12 Portugese Bible
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.   

Psalmi 49:12 Romanian: Cornilescu
Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.

Псалтирь 49:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.

Псалтирь 49:12 Russian koi8r
(48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.

Psaltaren 49:12 Swedish (1917)
Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.

Psalm 49:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang tao'y hindi lalagi sa karangalan: siya'y gaya ng mga hayop na nangamamatay.

เพลงสดุดี 49:12 Thai: from KJV
มนุษย์จะคงชีพในยศศักดิ์ของตนไม่ได้ เขาก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่พินาศ

Mezmurlar 49:12 Turkish
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan,
Ölüp giden hayvanlar gibi.

Thi-thieân 49:12 Vietnamese (1934)
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.

Psalm 49:11
Top of Page
Top of Page