Psalm 48:10
New International Version
Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.

New Living Translation
As your name deserves, O God, you will be praised to the ends of the earth. Your strong right hand is filled with victory.

English Standard Version
As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.

Berean Study Bible
Your name, O God, like Your praise, reaches to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.

New American Standard Bible
As is Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.

King James Bible
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

Holman Christian Standard Bible
Your name, God, like Your praise, reaches to the ends of the earth; Your right hand is filled with justice.

International Standard Version
God, according to your name, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.

NET Bible
The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!

Aramaic Bible in Plain English
As is your Name, oh God, so are your praises unto the ends of the Earth. Righteousness fills your right hand.

GOD'S WORD® Translation
Like your name, O God, your praise [reaches] to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.

Jubilee Bible 2000
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness.

King James 2000 Bible
According to your name, O God, so is your praise unto the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.

American King James Version
According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.

American Standard Version
As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.

Douay-Rheims Bible
According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.

Darby Bible Translation
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

English Revised Version
As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

Webster's Bible Translation
According to thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

World English Bible
As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.

Young's Literal Translation
As is Thy name, O God, so is Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.

Psalms 48:10 Afrikaans PWL
Soos U Karakter en Outoriteit (Naam) is, o God, so is U lofprysing tot aan die eindes van die aarde. U regterhand is vol onpartydige opregtheid.

Psalmet 48:10 Albanian
Ashtu si emri yt, o Perëndi, kështu lëvdimi yt arrin deri në skajet e tokës; dora jote e djathtë është tërë drejtësi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎نظير اسمك يا الله تسبيحك الى اقاصي الارض. يمينك ملآنة برا‎.

D Sälm 48:10 Bavarian
Deinn Nam, o Herrgot, kennt myn weltweit; und überall erklingt dein Lob. Grecht geet s abher durch dein Macht.

Псалми 48:10 Bulgarian
Според името Ти, Боже, е и хвалата Ти до краищата на земята; Десницата Ти е пълна с правда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極,你的右手滿了公義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极,你的右手满了公义。

詩 篇 48:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 啊 , 你 受 的 讚 美 正 與 你 的 名 相 稱 , 直 到 地 極 ! 你 的 右 手 滿 了 公 義 。

詩 篇 48:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。

Psalm 48:10 Croatian Bible
Kao ime tvoje, Bože, tako i slava tvoja do nakraj zemlje doseže. Puna je pravde desnica tvoja; neka se raduje brdo sionsko!

Žalmů 48:10 Czech BKR
Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.

Salme 48:10 Danish
som dit Navn saa lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,

Psalmen 48:10 Dutch Staten Vertaling
Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.

Swete's Septuagint
κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ θεός, οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου.

Westminster Leningrad Codex
כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
כשמך אלהים כן תהלתך על־קצוי־ארץ צדק מלאה ימינך׃

Aleppo Codex
יא כשמך אלהים--  כן תהלתך על-קצוי-ארץ צדק  מלאה ימינך

Zsoltárok 48:10 Hungarian: Karoli
A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.

La psalmaro 48:10 Esperanto
Kiel Via nomo, ho Dio, Tiel Via gloro estas en la finoj de la tero; Plena de justeco estas Via dekstra mano.

PSALMIT 48:10 Finnish: Bible (1776)
Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.

Psaume 48:10 French: Darby
O Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.

Psaume 48:10 French: Louis Segond (1910)
Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.

Psaume 48:10 French: Martin (1744)
Ô Dieu! tel qu'est ton Nom, telle [est] ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.

Psalm 48:10 German: Modernized
Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.

Psalm 48:10 German: Luther (1912)
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.

Psalm 48:10 German: Textbibel (1899)
Wie dein Name, o Gott, so erschallt auch dein Lobpreis bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.

Salmi 48:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.

Salmi 48:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.

MAZMUR 48:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti nama-Mu, ya Allah! demikianpun kepujian-Mu sampai kepada segala ujung bumi; bahwa tangan-Mu kanan adalah penuh dengan adalat.

시편 48:10 Korean
하나님이여, 주의 이름과 같이 찬송도 땅끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하나이다

Psalmi 48:10 Latin: Vulgata Clementina
Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ ; justitia plena est dextera tua.

Psalmynas 48:10 Lithuanian
Dieve, kaip Tavo vardas, taip ir Tavo šlovė pasiekia žemės pakraščius. Tavoji dešinė pilna teisumo.

Psalm 48:10 Maori
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.

Salmenes 48:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.

Salmos 48:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh Dios, como es tu nombre, así es tu alabanza hasta los confines de la tierra; llena de justicia está tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh Dios, como es Tu nombre, Así es Tu alabanza hasta los confines de la tierra; Llena de justicia está Tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Conforme a tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: Reina Valera 1909
Conforme á tu nombre, oh Dios, Así es tu loor hasta los fines de la tierra: De justicia está llena tu diestra.

Salmos 48:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Conforme a tu Nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra; de justicia está llena tu diestra.

Salmos 48:10 Bíblia King James Atualizada Português
Como o teu Nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até os confins da terra; a tua destra está repleta de justiça.

Salmos 48:10 Portugese Bible
Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.   

Psalmi 48:10 Romanian: Cornilescu
Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună pînă la marginile pămîntului; dreapta Ta este plină de îndurare.

Псалтирь 48:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.

Псалтирь 48:10 Russian koi8r
(47-11) Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.

Psaltaren 48:10 Swedish (1917)
Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.

Psalm 48:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.

เพลงสดุดี 48:10 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้า พระนามของพระองค์ไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกอย่างไร คำสรรเสริญพระองค์ก็ไปถึงอย่างนั้น พระหัตถ์ขวาของพระองค์เต็มไปด้วยความชอบธรรม

Mezmurlar 48:10 Turkish
Adın gibi, ey Tanrı, övgün de
Dünyanın dört bucağına varıyor.
Sağ elin zafer dolu.

Thi-thieân 48:10 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời, danh Chúa thể nào, Thì sự ngợi khen Chúa thể ấy cho đến các đầu cùng trái đất; Tay hữu Chúa đầy dẫy sự công bình.

Psalm 48:9
Top of Page
Top of Page