Psalm 42:10
New International Version
My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"

New Living Translation
Their taunts break my bones. They scoff, "Where is this God of yours?"

English Standard Version
As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long, “Where is your God?”

Berean Study Bible
Like the crushing of my bones, my enemies taunt me, while they say to me all day long, “Where is your God?”

New American Standard Bible
As a shattering of my bones, my adversaries revile me, While they say to me all day long, "Where is your God?"

King James Bible
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

Holman Christian Standard Bible
My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me," Where is your God?"

International Standard Version
Like the shattering of my bones are the taunts of my oppressors, saying to me all day long, "Where is your God?"

NET Bible
My enemies' taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long, "Where is your God?"

Aramaic Bible in Plain English
In the breaking of my bones, my enemies reproached me as they have been saying to me every day, “Where is your God?”

GOD'S WORD® Translation
With a shattering blow to my bones, my enemies taunt me. They ask me all day long, "Where is your God?"

Jubilee Bible 2000
It is as death in my bones when my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

King James 2000 Bible
As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God?

American King James Version
As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is your God?

American Standard Version
As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?

Douay-Rheims Bible
Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day be day : Where is thy God?

Darby Bible Translation
As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?

English Revised Version
As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?

Webster's Bible Translation
As with a sword in my bones, my enemies reproach me; while they say daily to me, Where is thy God?

World English Bible
As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me, "Where is your God?"

Young's Literal Translation
With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?'

Psalms 42:10 Afrikaans PWL
Wanneer my gebeentes gebreek word, spot my teëstanders met my terwyl hulle elke dag vir my sê: “Waar is jou God?”

Psalmet 42:10 Albanian
Kockat e mia po vuajnë për vdekje për shkak të fyerjeve nga ana e armive të mi, që më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بسحق في عظامي عيّرني مضايقيّ بقولهم لي كل يوم اين الهك‎.

D Sälm 42:10 Bavarian
Glaaubst ys, däß dös durch und durch geet, wie de Pfrenger mi dyrbleckend?: "Ä, wo ist yr denn, dein Got, ietz?"

Псалми 42:10 Bulgarian
Като със смазване на костите ми противниците ми ме укоряват, И непрестанно ми думат: Где е твоят Бог?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:「你的神在哪裡呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的神在哪里呢?”

詩 篇 42:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 敵 人 辱 罵 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 頭 , 不 住 地 對 我 說 : 你 的   神 在 哪 裡 呢 ?

詩 篇 42:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 敌 人 辱 骂 我 , 好 像 打 碎 我 的 骨 头 , 不 住 地 对 我 说 : 你 的   神 在 哪 里 呢 ?

Psalm 42:10 Croatian Bible
Kosti mi se lome od poruge neprijatelja dok me svednevice pitaju: Gdje ti je Bog tvoj?

Žalmů 42:10 Czech BKR
Jako rána v kostech mých jest to, když mi utrhají nepřátelé moji, říkajíce mi každého dne: Kdež jest Bůh tvůj?

Salme 42:10 Danish
Det er, som knustes mine Ben, naar Fjenderne haaner mig, naar de stadig spørger mig: »Hvor er din Gud?«

Psalmen 42:10 Dutch Staten Vertaling
Met een doodsteek in mijn beenderen honen mij mijn wederpartijders, als zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God?

Swete's Septuagint
ἐν τῷ καταθλάσαι τὰ ὀστᾶ μου ὠνείδισάν με οἱ θλίβοντές με, ἐν τῷ λέγειν αὐτούς μοι καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν Ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου;

Westminster Leningrad Codex
בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמֹותַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צֹורְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ברצח ׀ בעצמותי חרפוני צוררי באמרם אלי כל־היום איה אלהיך׃

Aleppo Codex
יא ברצח בעצמותי--  חרפוני צוררי באמרם אלי כל-היום  איה אלהיך

Zsoltárok 42:10 Hungarian: Karoli
Mintha zúzódás volna csontjaimban, mikor gyaláznak engem az én szorongatóim, naponként ezt mondván nékem: Hol van a te Istened?

La psalmaro 42:10 Esperanto
Kvazaux dispremante miajn ostojn, mokas min miaj malamikoj, Dirante al mi cxiutage:Kie estas via Dio?

PSALMIT 42:10 Finnish: Bible (1776)
Se on niinkuin murha minun luissani, että minun viholliseni häpäisevät minua, koska he jokapäivä sanovat minulle: kussa nyt on Jumalas?

Psaume 42:10 French: Darby
Mes adversaires m'outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour: Ou est ton Dieu?

Psaume 42:10 French: Louis Segond (1910)
Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans cesse: Où est ton Dieu?

Psaume 42:10 French: Martin (1744)
Mes adversaires m'ont fait outrage; ç'a été une épée dans mes os, quand ils m'ont dit chaque jour, où est ton Dieu?

Psalm 42:10 German: Modernized
Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mein vergessen? Warum muß ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich dränget?

Psalm 42:10 German: Luther (1912)
Es ist als ein Mord in meinen Gebeinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?

Psalm 42:10 German: Textbibel (1899)
Wie Wurmfraß in meinen Gebeinen verhöhnten mich meine Bedränger, da sie immerfort zu mir sagten: "Wo ist nun dein Gott?"

Salmi 42:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Trafiggendomi le ossa, i miei nemici mi fanno onta dicendomi continuamente: Dov’è il tuo Dio?

Salmi 42:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I miei nemici mi fanno onta, trafiggendomi fino all’ossa, Mentre mi dicono tuttodì: Dove è il tuo Dio?

MAZMUR 42:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan tikam mati dalam tulang-tulangku dicelakan segala lawanku akan daku, apabila dikatakannya kepadaku pada tiap-tiap hari: Di manakah Allahmu?

시편 42:10 Korean
내 뼈를 찌르는 칼 같이 내 대적이 나를 비방하여 늘 말하기를 네 하나님이 어디 있느냐 ? 하도다

Psalmi 42:10 Latin: Vulgata Clementina
Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies : Ubi est Deus tuus ?

Psalmynas 42:10 Lithuanian
Kenčiu lyg kaulus laužant, priešai tyčiojasi iš manęs, kasdien klausdami: “Kur yra tavo Dievas?”

Psalm 42:10 Maori
Ano he hoari i roto i oku wheua te tawai a oku hoariri: i a ratou e mea mai nei ki ahau i nga ra katoa, Kei hea tou Atua?

Salmenes 42:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er som om mine ben blev knust, når mine fiender håner mig, idet de hele dagen sier til mig: Hvor er din Gud?

Salmos 42:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Como quien quebranta mis huesos, mis adversarios me afrentan, mientras me dicen todo el día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como quien quebranta mis huesos, mis adversarios me afrentan, Mientras me dicen todo el día: "¿Dónde está tu Dios?"

Salmos 42:10 Spanish: Reina Valera Gómez
como con una espada en mis huesos? Mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mientras se están quebrantando mis huesos, mis enemigos me afrentan, Diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Es como muerte en mis huesos, cuando mis enemigos me afrentan, diciéndome cada día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:10 Bíblia King James Atualizada Português
Como uma espada, que perfura meu corpo e atinge os ossos, é a aflição produzida pela zombaria dos meus adversários, questionando-me sem parar: “Onde está o teu Deus?”

Salmos 42:10 Portugese Bible
Como com ferida mortal nos meus ossos me afrontam os meus adversários, dizendo-me continuamente: Onde está o teu Deus?   

Psalmi 42:10 Romanian: Cornilescu
Parcă mi se sfărîmă oasele cu sabia cînd mă batjocoresc vrăjmaşii mei, şi-mi zic neîncetat: ,,Unde este Dumnezeul tău?``

Псалтирь 42:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(41:11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: „где Бог твой?"

Псалтирь 42:10 Russian koi8r
(41-11) Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?`

Psaltaren 42:10 Swedish (1917)
Det är såsom krossade man benen i min kropp, när mina ovänner smäda mig, när de beständigt säga till mig: »Var är nu din Gud?»

Psalm 42:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na wari tabak sa aking mga buto, na tinutuya ako ng aking mga kaaway; habang sinasabi nilang lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios?

เพลงสดุดี 42:10 Thai: from KJV
ปรปักษ์ของข้าพระองค์เยาะเย้ยข้าพระองค์ ประดุจดาบภายในบรรดากระดูกของข้าพระองค์ ในเมื่อเขากล่าวแก่ข้าพระองค์ทุกวันว่า "พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน"

Mezmurlar 42:10 Turkish
Gün boyu hasımlarım: ‹‹Nerede senin Tanrın?›› diyerek
Bana sataştıkça,
Kemiklerim kırılıyor sanki.

Thi-thieân 42:10 Vietnamese (1934)
Trong khi những cừu địch tôi hằng ngày hỏi rằng: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì chúng nó sỉ nhục tôi khác nào làm gãy xương cốt tôi.

Psalm 42:9
Top of Page
Top of Page