Psalm 39:5
New International Version
You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Everyone is but a breath, even those who seem secure.

New Living Translation
You have made my life no longer than the width of my hand. My entire lifetime is just a moment to you; at best, each of us is but a breath." Interlude

English Standard Version
Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah

Berean Study Bible
You, indeed, have made my days as handbreadths, and my lifetime as nothing before You. Truly each man at his best exists as but a breath. Selah

New American Standard Bible
"Behold, You have made my days as handbreadths, And my lifetime as nothing in Your sight; Surely every man at his best is a mere breath. Selah.

King James Bible
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

Holman Christian Standard Bible
You, indeed, have made my days short in length, and my life span as nothing in Your sight. Yes, every mortal man is only a vapor. Selah "

International Standard Version
Look, you have made my life span fit in your hand; It is nothing compared to yours. Surely every person at their best is a puff of wind. Interlude

NET Bible
Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.

Aramaic Bible in Plain English
Behold, you have given me my days by a measure, and my delay is as nothing before you, because all the children of men abide as a vapor.

GOD'S WORD® Translation
Indeed, you have made the length of my days [only] a few inches. My life span is nothing compared to yours. Certainly, everyone alive is like a whisper in the wind. [Selah]

Jubilee Bible 2000
Behold, thou hast made my days as a handbreadth, and my age is as nothing before thee; verily every man that lives is altogether vanity. Selah.

King James 2000 Bible
Behold, you have made my days as a handbreadth; and my age is as nothing before you: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

American King James Version
Behold, you have made my days as an handbreadth; and my age is as nothing before you: truly every man at his best state is altogether vanity. Selah.

American Standard Version
Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah

Douay-Rheims Bible
Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living.

Darby Bible Translation
Behold, thou hast made my days [as] hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, [even] the high placed, is altogether vanity. Selah.

English Revised Version
Behold, thou hast made my days as handbreadths; and mine age is as nothing before thee: surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah

Webster's Bible Translation
Behold, thou hast made my days as a hand-breadth; and my age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

World English Bible
Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." Selah.

Young's Literal Translation
Lo, handbreadths Thou hast made my days, And mine age is as nothing before Thee, Only, all vanity is every man set up. Selah.

Psalms 39:5 Afrikaans PWL
Let op, U het aan my dae ’n beperking geplaas en my ouderdom is soos niks voor U nie; ja, elke mens staan voor U as net ’n asemteug!

Psalmet 39:5 Albanian
Ja, ti i ke pakësuar ditët e mia aq sa është e gjatë një pëllëmbë, dhe zgjatja e jetës sime është si asgjë para teje; po, çdo njeri në gjendjen e tij më të mirë nuk është veçse avull. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 39:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎.

D Sälm 39:5 Bavarian
Was bin i denn meerer bei dir wie ayn Hauch? Doch ist s Schicksal von allsand; dös haast du so bestimmt.

Псалми 39:5 Bulgarian
Ето, направил си дните [като] педя. И възрастта ми е като нищо пред Тебе;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你使我的年日窄如手掌,我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻!(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻!(细拉)

詩 篇 39:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 數 , 在 你 面 前 如 同 無 有 。 各 人 最 穩 妥 的 時 候 , 真 是 全 然 虛 幻 。 ( 細 拉 )

詩 篇 39:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 数 , 在 你 面 前 如 同 无 有 。 各 人 最 稳 妥 的 时 候 , 真 是 全 然 虚 幻 。 ( 细 拉 )

Psalm 39:5 Croatian Bible
Evo, pedljem si mi dane izmjerio, život moj je kao ništa pred tobom: tek dašak je svaki čovjek.

Žalmů 39:5 Czech BKR
Aj, na dlaň odměřil jsi mi dnů, a věk můj jest jako nic před tebou, a jistě žeť není než pouhá marnost každý člověk, jakkoli pevně stojící. Sélah.

Salme 39:5 Danish
Se, i Haandsbredder maalte du mine Dage ud, mit Liv er som intet for dig, som et Aandepust staar hvert Menneske der. — Sela.

Psalmen 39:5 Dutch Staten Vertaling
Zie, Gij hebt mijn dagen een handbreed gesteld, en mijn leeftijd is als niets voor U; immers is een ieder mens, hoe vast hij staat, enkel ijdelheid. Sela.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ παλαιὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου, καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐδὲν ἐνώπιόν σου· πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης, πᾶς ἄνθρωπος ζῶν. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֤ה טְפָחֹ֨ות ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־הֶ֥בֶל כָּל־אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
הנה טפחות ׀ נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל־הבל כל־אדם נצב סלה׃

Aleppo Codex
ו הנה טפחות נתתה ימי--  וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם  נצב סלה

Zsoltárok 39:5 Hungarian: Karoli
Ímé tenyérnyivé tetted napjaimat, és az én életem te elõtted, mint a semmi. Bizony merõ hiábavalóság minden ember, akárhogyan áll is! Szela.

La psalmaro 39:5 Esperanto
Jen Vi donis al mi tagojn largxajn kiel manplato, Kaj la dauxro de mia vivo estas antaux Vi kiel nenio; Absoluta vantajxo estas cxiu homo, kiel ajn forte li starus. Sela.

PSALMIT 39:5 Finnish: Bible (1776)
Katso, minun päiväni ovat kämmenen leveys tykönäs, ja minun elämäni on niinkuin ei mitään sinun edessäs: kuinka aivan turhat ovat kaikki ihmiset, jotka kuitenkin niin suruttomasti elävät Sela!

Psaume 39:5 French: Darby
Voici, tu m'as donne des jours comme la largeur d'une main, et ma duree est comme un rien devant toi. Certainement, tout homme qui se tient debout n'est que vanite. Selah.

Psaume 39:5 French: Louis Segond (1910)
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.

Psaume 39:5 French: Martin (1744)
Voilà, tu as réduit mes jours à la mesure de quatre doigts, et le temps de ma vie est devant toi comme un rien; certainement ce n'est que pure vanité de tout homme, quoiqu'il soit debout. Sélah.

Psalm 39:5 German: Modernized
Aber, HERR, lehre doch mich, daß es ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.

Psalm 39:5 German: Luther (1912)
Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)

Psalm 39:5 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, etliche Handbreiten lang hast du meine Tage gemacht, und meine Lebenszeit ist wie nichts vor dir. Nur ein Hauch ist jeder Mensch, wie fest er stehe. Sela.

Salmi 39:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di qualche palmo, e la mia durata è come nulla dinanzi a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piè, non è che vanità. Sela.

Salmi 39:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco tu hai ridotti i miei dì alla misura di un palmo, E il tempo della mia vita è come niente appo te; Certo, ogni uomo, quantunque sia in piè, è tutta vanità. Sela.

MAZMUR 39:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya Engkau telah menjadikan umurku setelempap jua lanjutnya, dan umurku seperti satupun tiada apa di hadapan hadirat-Mu; bahwasanya tiap-tiap orang, jikalau berdiri tetap sekalipun, maka sia-sia belaka adanya. -- Selah.

시편 39:5 Korean
주께서 나의 날을 손 넓이만큼 되게 하시매 나의 일생이 주의 앞에는 없는 것 같사오니 사람마다 그 든든히 선 때도 진실로 허사뿐이니이다 (셀라)

Psalmi 39:5 Latin: Vulgata Clementina
Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.

Psalmynas 39:5 Lithuanian
Mano dienų tik sprindis, mano amžius kaip niekas Tavo akivaizdoje. Kaip kvapas yra žmogaus gyvenimas.

Psalm 39:5 Maori
Nana, he whanuitanga ringa oku ra kua homai nei e koe; he kahore noa iho ano oku tau i tou aroaro: ahakoa u noa te tu o nga tangata katoa, he mea memeha kau. (Hera.

Salmenes 39:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, som en håndsbredd har du satt mine dager, og min livstid er som intet for dig; visselig, bare tomhet er hvert menneske, hvor fast han enn står. Sela.

Salmos 39:5 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, tú has hecho mis días muy breves, y mi existencia es como nada delante de ti; ciertamente todo hombre, aun en la plenitud de su vigor, es sólo un soplo. Selah

Salmos 39:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú has hecho mis días muy breves, Y mi existencia es como nada delante de Ti; Ciertamente todo hombre, aun en la plenitud de su vigor, es sólo un soplo. (Selah)

Salmos 39:5 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí diste a mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente el hombre, aun en su mejor estado, es completa vanidad. (Selah)

Salmos 39:5 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)

Salmos 39:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí como a palmos diste a mis días, y mi edad es como nada delante de ti; ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)

Salmos 39:5 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que fizeste meus dias da largura de palmos, e a duração da minha vida é quase nada diante de ti; todo ser humano, seja quem for, não passa de um breve sopro.

Salmos 39:5 Portugese Bible
Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.   

Psalmi 39:5 Romanian: Cornilescu
Iată că zilele mele sînt cît un lat de mînă, şi viaţa mea este ca o nimica înaintea Ta. Da, orice om este doar o suflare, oricît de bine s'ar ţinea. -

Псалтирь 39:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.

Псалтирь 39:5 Russian koi8r
(38-6) Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий.

Psaltaren 39:5 Swedish (1917)
Se, såsom en handsbredd har du gjort mina dagars mått, och min livslängd är såsom intet inför dig; fåfänglighet allenast äro alla människor, huru säkra de än stå. Sela.

Psalm 39:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, gaya ng mga dangkal ginawa mo ang aking mga kaarawan; at ang aking gulang ay tila wala sa harap mo: tunay na bawa't tao sa kaniyang mainam na kalagayan ay pawang walang kabuluhan. (Selah)

เพลงสดุดี 39:5 Thai: from KJV
ดูเถิด พระองค์ทรงกระทำให้วันเวลาของข้าพระองค์ยาวสองสามฝ่ามือเท่านั้น ชั่วชีวิตของข้าพระองค์ไม่เท่าไรเลยเฉพาะพระพักตร์พระองค์ มนุษย์ทุกคนดำรงอยู่อย่างไร้สาระแน่ทีเดียว เซลาห์

Mezmurlar 39:5 Turkish
Yalnız bir karış ömür verdin bana,
Hiç kalır hayatım senin önünde.
Her insan bir soluktur sadece,
En güçlü çağında bile. "iSela

Thi-thieân 39:5 Vietnamese (1934)
Kìa, Chúa khiến ngày giờ tôi dài bằng bàn tay, Và đời tôi như không không được mặt Chúa; Phải, mỗi người, dầu đứng vững, chỉ là hư không.

Psalm 39:4
Top of Page
Top of Page