Psalm 37:8
New International Version
Refrain from anger and turn from wrath; do not fret--it leads only to evil.

New Living Translation
Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper--it only leads to harm.

English Standard Version
Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.

Berean Study Bible
Refrain from anger and abandon wrath; do not fret—it can only bring harm.

New American Standard Bible
Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.

King James Bible
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

Holman Christian Standard Bible
Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated--it can only bring harm.

International Standard Version
Calm your anger and abandon wrath. Don't be angry— it only leads to evil.

NET Bible
Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!

Aramaic Bible in Plain English
Rest from anger and rest from passion and do not envy the evildoer.

GOD'S WORD® Translation
Let go of anger, and leave rage behind. Do not be preoccupied. It only leads to evil.

Jubilee Bible 2000
He Cease from anger and forsake wrath: let not thy wrath in any wise cause you to become evil.

King James 2000 Bible
Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any way to do evil.

American King James Version
Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any wise to do evil.

American Standard Version
Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.

Douay-Rheims Bible
Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.

Darby Bible Translation
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.

English Revised Version
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.

Webster's Bible Translation
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

World English Bible
Cease from anger, and forsake wrath. Don't fret, it leads only to evildoing.

Young's Literal Translation
Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.

Psalms 37:8 Afrikaans PWL
Hou op kwaad word en los die toorn; moenie jou opwerk, wat lei tot boosheid nie,

Psalmet 37:8 Albanian
Hiq dorë nga zemërimi dhe lëre përbuzjen; mos u dëshpëro; kjo do të të çonte edhe ty të bëje të keqen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.

D Sälm 37:8 Bavarian
Verraauchen laaß ietz deinn Ingrimm und Zorn; der füert niemaals zo öbbs Guetn.

Псалми 37:8 Bulgarian
Престани от негодуванието, и остави гнева; Не се раздразнявай, [понеже това води] само към злотворството.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當止住怒氣,離棄憤怒,不要心懷不平,以致作惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当止住怒气,离弃愤怒,不要心怀不平,以致作恶。

詩 篇 37:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 止 住 怒 氣 , 離 棄 忿 怒 ; 不 要 心 懷 不 平 , 以 致 作 惡 。

詩 篇 37:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。

Psalm 37:8 Croatian Bible
Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.

Žalmů 37:8 Czech BKR
Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.

Salme 37:8 Danish
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.

Psalmen 37:8 Dutch Staten Vertaling
He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.

Swete's Septuagint
παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐνκατάλιπε θυμόν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι.

Westminster Leningrad Codex
הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃

WLC (Consonants Only)
הרף מאף ועזב חמה אל־תתחר אך־להרע׃

Aleppo Codex
ח הרף מאף ועזב חמה  אל-תתחר אך-להרע

Zsoltárok 37:8 Hungarian: Karoli
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!

La psalmaro 37:8 Esperanto
Detenu vin de kolero kaj forlasu furiozon; Ne incitigxu, ke vi ne faru malbonon.

PSALMIT 37:8 Finnish: Bible (1776)
Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.

Psaume 37:8 French: Darby
Laisse la colere et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal:

Psaume 37:8 French: Louis Segond (1910)
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

Psaume 37:8 French: Martin (1744)
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.

Psalm 37:8 German: Modernized
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust.

Psalm 37:8 German: Luther (1912)
Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.

Psalm 37:8 German: Textbibel (1899)
Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.

Salmi 37:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.

Salmi 37:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.

MAZMUR 37:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jauhkanlah dirimu dari pada amarah dan tinggalkanlah gusar, janganlah engkau ngeran sehingga engkau juga memilih akan yang jahat kelak.

시편 37:8 Korean
분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라

Psalmi 37:8 Latin: Vulgata Clementina
Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris.

Psalmynas 37:8 Lithuanian
Liaukis nirtęs ir palik rūstybę. Nesijaudink, kad nedarytumei pikta.

Psalm 37:8 Maori
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.

Salmenes 37:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.

Salmos 37:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Deja la ira y abandona el furor; no te irrites, sólo harías lo malo.

Salmos 37:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Deja la ira y abandona el furor; No te irrites, sólo harías lo malo.

Salmos 37:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Deja la ira, y depón el enojo; no te excites en manera alguna a hacer lo malo.

Salmos 37:8 Spanish: Reina Valera 1909
Déjate de la ira, y depón el enojo: No te excites en manera alguna á hacer lo malo.

Salmos 37:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He Déjate de la ira, y depón el enojo; no te enojes en manera alguna para hacerte malo.

Salmos 37:8 Bíblia King James Atualizada Português
Deixa a ira e abandona o furor; não te impacientes. Não te inflames, pois assim causarás mal a ti mesmo.

Salmos 37:8 Portugese Bible
Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.   

Psalmi 37:8 Romanian: Cornilescu
Lasă mînia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.

Псалтирь 37:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,

Псалтирь 37:8 Russian koi8r
(36-8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,

Psaltaren 37:8 Swedish (1917)
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.

Psalm 37:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maglikat ka ng pagkagalit, at bayaan mo ang poot: huwag kang mabalisa, iya'y maghahatid lamang sa paggawa ng kasamaan.

เพลงสดุดี 37:8 Thai: from KJV
จงระงับความโกรธ และทิ้งความพิโรธ อย่าให้ใจเดือดร้อนของท่านนำท่านไปกระทำชั่ว

Mezmurlar 37:8 Turkish
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi,
Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.

Thi-thieân 37:8 Vietnamese (1934)
Hãy dẹp sự giận, và bỏ sự giận hoảng; Chớ phiền lòng, vì điều đó chỉ gây ra việc ác.

Psalm 37:7
Top of Page
Top of Page