Psalm 33:16
New International Version
No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.

New Living Translation
The best-equipped army cannot save a king, nor is great strength enough to save a warrior.

English Standard Version
The king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.

Berean Study Bible
No king is saved by his vast army; no warrior is delivered by his great strength.

New American Standard Bible
The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.

King James Bible
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

Holman Christian Standard Bible
A king is not saved by a large army; a warrior will not be delivered by great strength.

International Standard Version
A king is not saved by a large army; a mighty soldier is not delivered by his great strength.

NET Bible
No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.

Aramaic Bible in Plain English
A King is not saved by a multitude of an army, neither is a mighty man delivered by the multitude of his power.

GOD'S WORD® Translation
No king achieves a victory with a large army. No warrior rescues himself by his own great strength.

Jubilee Bible 2000
The king is not saved by the multitude of the army; the mighty man does not escape by much strength.

King James 2000 Bible
There is no king saved by the multitude of a host: a mighty man is not delivered by much strength.

American King James Version
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

American Standard Version
There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.

Douay-Rheims Bible
The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.

Darby Bible Translation
The king is not saved by the multitude of [his] forces; a mighty man is not delivered by much strength.

English Revised Version
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by great strength.

Webster's Bible Translation
There is no king saved by the multitude of a host: a mighty man is not delivered by much strength.

World English Bible
There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.

Young's Literal Translation
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.

Psalms 33:16 Afrikaans PWL
Die koning word nie gered deur die menigte van die leërmag, die sterk manne nie deur groot krag nie.

Psalmet 33:16 Albanian
Mbreti nuk shpëtohet nga një ushtri e madhe; trimi nuk shpëton për shkak të forcës së tij të madhe.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 33:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة‎.

D Sälm 33:16 Bavarian
Nit durch sein Hör sigt ayn Künig doch; was hälff yn n Röckn sein Störchn?

Псалми 33:16 Bulgarian
Никой цар не се избавя чрез многочислена войска Силен [мъж] не се отървава чрез голямо юначество.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
君王不能因兵多得勝,勇士不能因力大得救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
君王不能因兵多得胜,勇士不能因力大得救。

詩 篇 33:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
君 王 不 能 因 兵 多 得 勝 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。

詩 篇 33:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。

Psalm 33:16 Croatian Bible
Ne spasava kralja vojska mnogobrojna, ne spasava velika sila junaka.

Žalmů 33:16 Czech BKR
Nebývá král zachován skrze mnohý zástup, ani udatný rek vysvobozen skrze velikou moc svou.

Salme 33:16 Danish
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;

Psalmen 33:16 Dutch Staten Vertaling
Een koning wordt niet behouden door een groot heir; een held wordt niet gered door grote kracht;

Swete's Septuagint
οὐ σώζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
אֵֽין־הַ֭מֶּלֶךְ נֹושָׁ֣ע בְּרָב־חָ֑יִל גִּ֝בֹּ֗ור לֹֽא־יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־כֹּֽחַ׃

WLC (Consonants Only)
אין־המלך נושע ברב־חיל גבור לא־ינצל ברב־כח׃

Aleppo Codex
טז אין-המלך נושע ברב-חיל  גבור לא-ינצל ברב-כח

Zsoltárok 33:16 Hungarian: Karoli
Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hõs sem menekül meg nagy erejével;

La psalmaro 33:16 Esperanto
La regxon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.

PSALMIT 33:16 Finnish: Bible (1776)
Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.

Psaume 33:16 French: Darby
Un roi n'est pas sauve par la multitude de son armee, et l'homme puissant n'est pas delivre par sa grande force;

Psaume 33:16 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;

Psaume 33:16 French: Martin (1744)
Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.

Psalm 33:16 German: Modernized
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft;

Psalm 33:16 German: Luther (1912)
Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.

Psalm 33:16 German: Textbibel (1899)
Der König siegt nicht durch die Größe des Heers, der Held rettet sich nicht durch die Größe der Kraft.

Salmi 33:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.

Salmi 33:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza.

MAZMUR 33:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seorang rajapun tiada menang oleh karena kebanyakan balatentaranya, dan seorang hulubalangpun tiada diluputkan oleh kebesaran kuatnya;

시편 33:16 Korean
많은 군대로 구원 얻은 왕이 없으며 용사가 힘이 커도 스스로 구하지 못하는도다

Psalmi 33:16 Latin: Vulgata Clementina
Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.

Psalmynas 33:16 Lithuanian
Ne kariuomenės gausumas karalių išgelbsti, karžygys neišsilaisvina didele jėga.

Psalm 33:16 Maori
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.

Salmenes 33:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En konge frelses ikke ved sin store makt, en helt reddes ikke ved sin store kraft.

Salmos 33:16 Spanish: La Biblia de las Américas
El rey no se salva por gran ejército; ni es librado el valiente por la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El rey no se salva por gran ejército; Ni es librado el valiente por la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: Reina Valera Gómez
El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: Reina Valera 1909
El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rey no es salvo con la multitud del ejército; no escapa el valiente con la mucha fuerza.

Salmos 33:16 Bíblia King James Atualizada Português
Não há um monarca que se salve com a força dos seus exércitos; nem o guerreiro mais poderoso pode se livrar.

Salmos 33:16 Portugese Bible
Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.   

Psalmi 33:16 Romanian: Cornilescu
Nu mărimea oştirii scapă pe împărat, nu mărimea puterii izbăveşte pe viteaz;

Псалтирь 33:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.

Псалтирь 33:16 Russian koi8r
(32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.

Psaltaren 33:16 Swedish (1917)
En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.

Psalm 33:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang hari na nakaliligtas sa pamamagitan ng karamihan ng hukbo: ang makapangyarihang tao ay hindi naliligtas sa pamamagitan ng malaking kalakasan.

เพลงสดุดี 33:16 Thai: from KJV
กองทัพใหญ่หาช่วยให้กษัตริย์องค์หนึ่งองค์ใดรอดพ้นไปไม่ กำลังอันมากมายก็ไม่ช่วยนักรบให้พ้นได้

Mezmurlar 33:16 Turkish
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var,
Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.

Thi-thieân 33:16 Vietnamese (1934)
Chẳng có vua nào vì binh đông mà được cứu, Người mạnh dạn cũng không bởi sức lực lớn lao mà được giải thoát.

Psalm 33:15
Top of Page
Top of Page