Psalm 32:11
New International Version
Rejoice in the LORD and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!

New Living Translation
So rejoice in the LORD and be glad, all you who obey him! Shout for joy, all you whose hearts are pure!

English Standard Version
Be glad in the LORD, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!

Berean Study Bible
Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.

New American Standard Bible
Be glad in the LORD and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart.

King James Bible
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

Holman Christian Standard Bible
Be glad in the LORD and rejoice, you righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.

International Standard Version
Righteous ones, be glad in the LORD and rejoice! Shout for joy, all of you who are upright in heart!

NET Bible
Rejoice in the LORD and be happy, you who are godly! Shout for joy, all you who are morally upright!

Aramaic Bible in Plain English
Rejoice, righteous ones, and be delighted in Lord Jehovah, and praise him, all the upright in heart.

GOD'S WORD® Translation
Be glad and find joy in the LORD, you righteous people. Sing with joy, all whose motives are decent.

Jubilee Bible 2000
Be glad in the LORD and rejoice, ye righteous, and shout for joy, all ye that are upright in heart.

King James 2000 Bible
Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.

American King James Version
Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.

American Standard Version
Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.

Douay-Rheims Bible
Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.

Darby Bible Translation
Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.

English Revised Version
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

Webster's Bible Translation
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

World English Bible
Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart!

Young's Literal Translation
Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!

Psalms 32:11 Afrikaans PWL
Verheug jou in יהוה en swaai in die rondte van vreugde, regverdiges! Sing van vreugde, almal wat opreg van verstand, wil en emosie is!

Psalmet 32:11 Albanian
Gëzohuni tek Zoti dhe ngazëlloni, o njerëz të drejtë; lëshoni britma gëzimi, ju të gjithë, o njerëz me zemër të drejtë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 32:11 Arabic: Smith & Van Dyke
افرحوا بالرب وابتهجوا يا ايها الصدّيقون واهتفوا يا جميع المستقيمي القلوب

D Sälm 32:11 Bavarian
Freutß enk an n Trechtein; juchetztß, ös Frummen allsand! Menschn mit rödlichnen Hertzn, rüemtß n und jubltß iem zue!

Псалми 32:11 Bulgarian
Веселете се в Господа и радвайте се, праведници, И викайте с радост всички, които сте с право сърце.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們義人應當靠耶和華歡喜快樂,你們心裡正直的人都當歡呼!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们义人应当靠耶和华欢喜快乐,你们心里正直的人都当欢呼!

詩 篇 32:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 義 人 應 當 靠 耶 和 華 歡 喜 快 樂 ; 你 們 心 裡 正 直 的 人 都 當 歡 呼 。

詩 篇 32:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 义 人 应 当 靠 耶 和 华 欢 喜 快 乐 ; 你 们 心 里 正 直 的 人 都 当 欢 呼 。

Psalm 32:11 Croatian Bible
Radujte se Jahvi i kličite, pravedni, kličite svi koji ste srca čestita!

Žalmů 32:11 Czech BKR
Radujte se v Hospodinu, a plésejte spravedliví, a prozpěvujte všickni srdce upřímého.

Salme 32:11 Danish
Glæd jer i HERREN, I retfærdige, fryd jer, jubler, alle I oprigtige af Hjertet!

Psalmen 32:11 Dutch Staten Vertaling
Verblijdt u in den HEERE, en verheugt u, gij rechtvaardigen! en zingt vrolijk, alle gij oprechten van harte!

Swete's Septuagint
εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι· καὶ καυχᾶσθε, πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.

Westminster Leningrad Codex
שִׂמְח֬וּ בַֽיהוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

WLC (Consonants Only)
שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל־ישרי־לב׃

Aleppo Codex
יא שמחו ביהוה וגילו צדיקים  והרנינו כל-ישרי-לב

Zsoltárok 32:11 Hungarian: Karoli
Örüljetek az Úrban, vigadozzatok ti igazak! Örvendezzetek mindnyájan ti egyeneslelkûek!

La psalmaro 32:11 Esperanto
GXoju pro la Eternulo, kaj gaju, ho justuloj; Kaj triumfu cxiuj, kiuj havas pian koron!

PSALMIT 32:11 Finnish: Bible (1776)
Riemuitkaat teitänne Herrassa, ja olkaat iloiset, te vanhurskaat, ja kerskatkaat, kaikki te yksivakaiset.

Psaume 32:11 French: Darby
Rejouissez-vous en l'Eternel, et egayez-vous, justes! et jetez des cris de joie, vous tous qui etes droits de coeur.

Psaume 32:11 French: Louis Segond (1910)
Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!

Psaume 32:11 French: Martin (1744)
Vous justes, réjouissez-vous en l'Eternel, égayez-vous, et chantez de joie vous tous qui êtes droits de cœur.

Psalm 32:11 German: Modernized
Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen!

Psalm 32:11 German: Luther (1912)
Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.

Psalm 32:11 German: Textbibel (1899)
Freut euch über Jahwe und frohlockt, ihr Frommen, und jubelt alle, die ihr redliches Herzens seid!

Salmi 32:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rallegratevi nell’Eterno, e fate festa, o giusti! Giubilate voi tutti che siete diritti di cuore!

Salmi 32:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rallegratevi nel Signore, e fate festa, o giusti; E giubilate, voi tutti che siete diritti di cuore.

MAZMUR 32:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bersuka-sukaanlah kamu bagi Tuhan dan tamasyalah kamu, hai segala orang yang benar, dan nyanyilah dengan ramai-ramai, hai segala orang yang tulus hatimu!

시편 32:11 Korean
너희 의인들아 여호와를 기뻐하며 즐거워 할지어다 ! 마음이 정직한 너희들아 다 즐거이 외칠지어다

Psalmi 32:11 Latin: Vulgata Clementina
Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde.

Psalmynas 32:11 Lithuanian
Džiaukitės Viešpatyje, džiūgaukite, teisieji, šaukite iš džiaugsmo, tiesiaširdžiai.

Psalm 32:11 Maori
Kia koa ki a Ihowa, whakamanamana, e te hunga tika: kia hari, hamama, e te hunga ngakau tika katoa.

Salmenes 32:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gled eder i Herren og fryd eder, I rettferdige, og juble, alle I opriktige av hjertet!

Salmos 32:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Alegraos en el SEÑOR y regocijaos, justos; dad voces de júbilo, todos los rectos de corazón.

Salmos 32:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Alégrense en el SEÑOR y regocíjense, justos; Den voces de júbilo todos ustedes, los rectos de corazón.

Salmos 32:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Alegraos en Jehová, y gozaos, justos; dad voces de júbilo todos vosotros los rectos de corazón.

Salmos 32:11 Spanish: Reina Valera 1909
Alegraos en Jehová, y gozaos, justos: Y cantad todos vosotros los rectos de corazón.

Salmos 32:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alegraos en el SEÑOR, y gozaos, justos; y cantad todos vosotros los rectos de corazón.

Salmos 32:11 Bíblia King James Atualizada Português
Alegrai-vos no SENHOR, ó justos, e cantai bem alto, vós todos que sois retos de coração!

Salmos 32:11 Portugese Bible
Alegrai-vos no Senhor, e regozijai-vos, vós justos; e cantai de júbilo, todos vós que sois retos de coração.   

Psalmi 32:11 Romanian: Cornilescu
Neprihăniţilor, bucuraţi-vă în Domnul şi veseliţi-vă! Scoateţi strigăte de bucurie, toţi cei cu inima fără prihană!

Псалтирь 32:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(31:11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.

Псалтирь 32:11 Russian koi8r
(31-11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.

Psaltaren 32:11 Swedish (1917)
Varen glada i HERREN och fröjden eder, I rättfärdige, och jublen, alla I rättsinnige.

Psalm 32:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y mangatuwa sa Panginoon, at mangagalak kayo, kayong mga matuwid: at magsihiyaw kayo ng dahil sa kagalakan kayong lahat na matuwid sa puso.

เพลงสดุดี 32:11 Thai: from KJV
ข้าแต่คนชอบธรรม จงยินดีในพระเยโฮวาห์ และเปรมปรีดิ์ บรรดาท่านผู้มีใจเที่ยงตรงจงโห่ร้องเถิด

Mezmurlar 32:11 Turkish
Ey doğru insanlar, sevinç kaynağınız RAB olsun, coşun;
Ey yüreği temiz olanlar,
Hepiniz sevinç çığlıkları atın!

Thi-thieân 32:11 Vietnamese (1934)
Hỡi người công bình, hãy vui vẻ và hớn hở nơi Ðức Giê-hô-va! Ớ các người có lòng ngay thẳng, hãy reo mừng!

Psalm 32:10
Top of Page
Top of Page