Psalm 17:4
New International Version
Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded.

New Living Translation
I have followed your commands, which keep me from following cruel and evil people.

English Standard Version
With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.

Berean Study Bible
As for the deeds of men—by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.

New American Standard Bible
As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.

King James Bible
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Holman Christian Standard Bible
Concerning what people do: by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.

International Standard Version
As for the ways of mankind, I have, according to the words of your lips, avoided the ways of the violent.

NET Bible
As for the actions of people--just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.

Aramaic Bible in Plain English
But in speech of the lips you have kept me from the ways of evil.

GOD'S WORD® Translation
I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,

Jubilee Bible 2000
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have observed the ways of the violent.

King James 2000 Bible
Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the paths of the destroyer.

American King James Version
Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.

American Standard Version
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.

Douay-Rheims Bible
That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.

Darby Bible Translation
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].

English Revised Version
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.

Webster's Bible Translation
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

World English Bible
As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.

Young's Literal Translation
As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;

Psalms 17:4 Afrikaans PWL
volgens die misleidende dade van die mens is nie. Ek het deur die boodskap van U lippe die paaie van die geweldenaar vermy.

Psalmet 17:4 Albanian
Përsa u përket veprave të njerëzve, për fjalën e buzëve të tua, jam ruajtur nga rrugët e njerëzve të furishëm.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 17:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف‏‎.

D Sälm 17:4 Bavarian
daa finddst nix, drob bin i gwiß! Kaem eyn d Hoeh öbbs, dröng i s zrugg. Seind aau Menschn non so boes, tue i allss grad naach deinn Wort.

Псалми 17:4 Bulgarian
Колкото за човешките дела, чрез думите на Твоите уста Аз опазих себе си от пътищата на насилниците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語,自己謹守,不行強暴人的道路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。

詩 篇 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 人 的 行 為 , 我 藉 著 你 嘴 唇 的 言 語 自 己 謹 守 , 不 行 強 暴 人 的 道 路 。

詩 篇 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 人 的 行 为 , 我 藉 着 你 嘴 唇 的 言 语 自 己 谨 守 , 不 行 强 暴 人 的 道 路 。

Psalm 17:4 Croatian Bible
kao što griješe ljudi: po riječima usta tvojih čuvah putove Zakona.

Žalmů 17:4 Czech BKR
Z strany pak skutků lidských, já podlé slova rtů tvých vystříhal jsem se stezky zhoubce.

Salme 17:4 Danish
Ej synded min Mund, hvad end Mennesker gjorde; ved dine Læbers Ord vogted jeg mig for Voldsmænds Veje;

Psalmen 17:4 Dutch Staten Vertaling
Aangaande de handelingen des mensen, ik heb mij, naar het woord Uwer lippen, gewacht voor de paden des inbrekers;

Swete's Septuagint
ὅπως ἂν μὴ λαλήσῃ τὸ στόμα μου τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων, διὰ τοὺς λόγους τῶν χειλέων σου ἐγὼ ἐφύλαξα ὁδοὺς σκληράς.

Westminster Leningrad Codex
לִפְעֻלֹּ֣ות אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י מַ֗רְתִּי אָרְחֹ֥ות פָּרִֽיץ׃

WLC (Consonants Only)
לפעלות אדם בדבר שפתיך אני מרתי ארחות פריץ׃

Aleppo Codex
ד לפעלות אדם בדבר שפתיך--  אני שמרתי ארחות פריץ

Zsoltárok 17:4 Hungarian: Karoli
Az emberek cselekedeteinél a te ajkad igéjével vigyáztam az erõszakosnak ösvényeire.

La psalmaro 17:4 Esperanto
Pri homaj faroj, konforme al la vortoj el Via busxo, Mi gardis min de vojoj kontrauxlegxaj.

PSALMIT 17:4 Finnish: Bible (1776)
Minä varjelen minuni sinun huultes sanoissa, ihmisten töistä, murhaajan tiellä.

Psaume 17:4 French: Darby
Quant aux actions de l'homme, par la parole de tes levres je me suis garde des voies de l'homme violent.

Psaume 17:4 French: Louis Segond (1910)
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;

Psaume 17:4 French: Martin (1744)
Quant aux actions des hommes, selon la parole de tes lèvres, je me suis donné garde de la conduite de l'homme violent.

Psalm 17:4 German: Modernized
Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Mörders.

Psalm 17:4 German: Luther (1912)
Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.

Psalm 17:4 German: Textbibel (1899)
Beim Thun der Menschen habe ich nach dem Worte deiner Lippen mich gehütet vor des Gewaltthätigen Pfaden.

Salmi 17:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie de’ violenti.

Salmi 17:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nelle opere degli uomini, per la parola della tue labbra, Io mi son guardato dalle vie de’ violenti.

MAZMUR 17:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun hal perbuatan manusia itu, bahwa aku telah memegang firman lidah-Mu, serta aku mengamat-amati segala jalan orang penggagah.

시편 17:4 Korean
사람의 행사로 논하면 나는 주의 입술의 말씀을 좇아 스스로 삼가서 강포한 자의 길에 행치 아니하였사오며

Psalmi 17:4 Latin: Vulgata Clementina
Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras.

Psalmynas 17:4 Lithuanian
Žmonių darbuose pagal Tavo lūpų žodžius aš saugojausi naikintojo takų.

Psalm 17:4 Maori
Ko nga mahi ia a te tangata, ko nga kupu a tou mangai taku mea hei pa mai i ahau i nga ara o te kaiwhakangaro.

Salmenes 17:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mot menneskenes gjerninger har jeg efter dine lebers ord tatt mig i vare for voldsmannens stier.

Salmos 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas
En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las sendas de los violentos.

Salmos 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de Tus labios Yo me he guardado de los caminos de los violentos.

Salmos 17:4 Spanish: Reina Valera Gómez
En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las sendas de los violentos.

Salmos 17:4 Spanish: Reina Valera 1909
Para las obras humanas, por la palabra de tus labios Yo me he guardado de las vías del destructor.

Salmos 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo observé los caminos del violento.

Salmos 17:4 Bíblia King James Atualizada Português
como costuma agir a humanidade. Eu observei a palavra dos teus lábios e evitei o caminho dos maldosos.

Salmos 17:4 Portugese Bible
Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.   

Psalmi 17:4 Romanian: Cornilescu
Cît priveşte legăturile cu oamenii, eu, după cuvîntul buzelor Tale, mă feresc de calea celor asupritori;

Псалтирь 17:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

Псалтирь 17:4 Russian koi8r
(16-4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.

Psaltaren 17:4 Swedish (1917)
Efter dina läppars ord, och vad människor än må göra, tager jag mig till vara för våldsverkares stigar.

Psalm 17:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa mga gawa ng mga tao, sa pamamagitan ng salita ng iyong mga labi. Ako'y nagingat sa mga daan ng pangdadahas.

เพลงสดุดี 17:4 Thai: from KJV
เกี่ยวด้วยกิจการของมนุษย์ โดยพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์ ข้าพระองค์มิได้ข้องเกี่ยวกับทางแห่งคนทารุณโหดร้าย

Mezmurlar 17:4 Turkish
Başkalarının yaptıklarına gelince,
Ben senin sözlerine uyarak
Şiddet yollarından kaçındım.

Thi-thieân 17:4 Vietnamese (1934)
Còn về công việc loài người, Tôi nhờ lời môi Chúa phán mà giữ lấy mình khỏi các con đường của kẻ hung bạo.

Psalm 17:3
Top of Page
Top of Page