Psalm 146:4
New International Version
When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.

New Living Translation
When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.

English Standard Version
When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.

Berean Study Bible
When his spirit departs, he returns to the ground; on that very day his plans perish.

New American Standard Bible
His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish.

King James Bible
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

Holman Christian Standard Bible
When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.

International Standard Version
When they stop breathing, they return to the ground; on that very day their plans evaporate!

NET Bible
Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.

Aramaic Bible in Plain English
For his spirit goes out and he returns to his earth and in that day all his thoughts are destroyed.

GOD'S WORD® Translation
When they breathe their last breath, they return to the ground. On that day their plans come to an end.

Jubilee Bible 2000
His spirit shall go forth, he shall return to his earth; in that very day all his thoughts shall perish.

King James 2000 Bible
His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.

American King James Version
His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.

American Standard Version
His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.

Douay-Rheims Bible
His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish.

Darby Bible Translation
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.

English Revised Version
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

Webster's Bible Translation
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

World English Bible
His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.

Young's Literal Translation
His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.

Psalms 146:4 Afrikaans PWL
Sy gees gaan uit, hy keer terug na sy aarde toe, op daardie selfde dag hou sy gedagtes op.

Psalmet 146:4 Albanian
Kur fryma e tij ikën, ai kthehet përsëri në tokë dhe po atë ditë planet e tij zhduken.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 146:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تخرج روحه فيعود الى ترابه. في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره

D Sälm 146:4 Bavarian
Wenn dyr Mensch aushaucht und zrugg mueß eyn d Erd, dann ist s vorbei aau mit alln, was yr gwill.

Псалми 146:4 Bulgarian
Излиза ли духът му, той се връща в земята си; В тоя същий ден загиват намеренията му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的氣一斷,就歸回塵土,他所打算的當日就消滅了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的气一断,就归回尘土,他所打算的当日就消灭了。

詩 篇 146:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 氣 一 斷 , 就 歸 回 塵 土 ; 他 所 打 算 的 , 當 日 就 消 滅 了 。

詩 篇 146:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。

Psalm 146:4 Croatian Bible
Iziđe li duh iz njega, u zemlju svoju on se vraća i propadaju sve misli njegove.

Žalmů 146:4 Czech BKR
Vychází duch jejich, navracují se do země své, v tentýž den mizejí myšlení jejich.

Salme 146:4 Danish
Hans Aand gaar bort, han bliver til Jord igen, hans Raad er bristet samme Dag.

Psalmen 146:4 Dutch Staten Vertaling
Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.

Swete's Septuagint
ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ· ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
תֵּצֵ֣א ר֭וּחֹו יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָתֹ֑ו בַּיֹּ֥ום הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו׃

Aleppo Codex
ד תצא רוחו ישב לאדמתו  ביום ההוא אבדו עשתנתיו

Zsoltárok 146:4 Hungarian: Karoli
Kimegyen a lelke; visszatér földébe, [és] aznapon elvesznek az õ tervei.

La psalmaro 146:4 Esperanto
Eliras lia spirito, li reiras en sian teron; Kaj en tiu tago neniigxas cxiuj liaj intencoj.

PSALMIT 146:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa.

Psaume 146:4 French: Darby
Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'ou il est tire; en ce meme jour ses desseins perissent.

Psaume 146:4 French: Louis Segond (1910)
Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.

Psaume 146:4 French: Martin (1744)
Son esprit sort, [et l'homme] retourne en sa terre, [et] en ce jour-là ses desseins périssent.

Psalm 146:4 German: Modernized
Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.

Psalm 146:4 German: Luther (1912)
Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.

Psalm 146:4 German: Textbibel (1899)
Wenn sein Odem ausgeht, wird er wieder zu Erde; an demselben Tage ist's mit seinen Anschlägen vorbei.

Salmi 146:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il suo fiato se ne va, ed egli torna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi disegni.

Salmi 146:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il suo fiato uscirà, ed egli se ne ritornerà nella sua terra; In quel dì periranno i suoi disegni.

MAZMUR 146:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa putuslah nyawanya kelak dan iapun kembali kepada tanah asalnya; maka pada hari itu juga hilanglah segala cahayanya.

시편 146:4 Korean
그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모가 소멸하리로다

Psalmi 146:4 Latin: Vulgata Clementina
Exibit spiritus ejus, et revertetur in terram suam ; in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.

Psalmynas 146:4 Lithuanian
Kai dvasia jų iškeliauja, jie sugrįžta į žemę; tą pačią dieną jų sumanymai žūva.

Psalm 146:4 Maori
Ko te putanga atu o tona wairua, hoki ana ia ki tona oneone; kore iho ona whakaaro i taua ra pu ano.

Salmenes 146:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Farer hans ånd ut, så vender han tilbake til sin jord; på den samme dag er det forbi med hans tankes råd.

Salmos 146:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Su espíritu exhala, él vuelve a la tierra; en ese mismo día perecen sus pensamientos.

Salmos 146:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Su espíritu exhala, él vuelve a la tierra; En ese mismo día perecen sus pensamientos.

Salmos 146:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Sale su espíritu, se vuelve a la tierra; en el mismo día perecen sus pensamientos.

Salmos 146:4 Spanish: Reina Valera 1909
Saldrá su espíritu, tornaráse en su tierra: En aquel día perecerán sus pensamientos.

Salmos 146:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saldrá su espíritu, se volverá en su tierra; en aquel día perecerán todos sus pensamientos.

Salmos 146:4 Bíblia King James Atualizada Português
Ao se esvair seu espírito, eles voltam ao pó; no mesmo dia seus planos se apagam.

Salmos 146:4 Portugese Bible
Sai-lhe o espírito, e ele volta para a terra; naquele mesmo dia perecem os seus pensamentos.   

Psalmi 146:4 Romanian: Cornilescu
Suflarea lor trece, se întorc în pămînt, şi în aceeaş zi le pier şi planurile lor.

Псалтирь 146:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его.

Псалтирь 146:4 Russian koi8r
(145-4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают [все] помышления его.

Psaltaren 146:4 Swedish (1917)
Hans ande måste sin väg, han vänder tillbaka till den jord varav han är kommen; då varda hans anslag om intet.

Psalm 146:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hininga niya ay pumapanaw, siya'y nanunumbalik sa kaniyang pagkalupa; sa araw ding yaon ay mawawala ang kaniyang pagiisip.

เพลงสดุดี 146:4 Thai: from KJV
เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ

Mezmurlar 146:4 Turkish
O son soluğunu verince toprağa döner,
O gün tasarıları da biter.

Thi-thieân 146:4 Vietnamese (1934)
Hơi thở tắt đi, loài người bèn trở về bụi đất mình; Trong chánh ngày đó các mưu mô nó liền mất đi.

Psalm 146:3
Top of Page
Top of Page