Psalm 141:5
New International Version
Let a righteous man strike me--that is a kindness; let him rebuke me--that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers.

New Living Translation
Let the godly strike me! It will be a kindness! If they correct me, it is soothing medicine. Don't let me refuse it. But I pray constantly against the wicked and their deeds.

English Standard Version
Let a righteous man strike me—it is a kindness; let him rebuke me—it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.

Berean Study Bible
Let the righteous man strike me; let his rebuke be an act of loving devotion. It is oil for my head; let me not refuse it. For my prayer is ever against the deeds of the wicked.

New American Standard Bible
Let the righteous smite me in kindness and reprove me; It is oil upon the head; Do not let my head refuse it, For still my prayer is against their wicked deeds.

King James Bible
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

Holman Christian Standard Bible
Let the righteous one strike me-- it is an act of faithful love; let him rebuke me-- it is oil for my head; let me not refuse it. Even now my prayer is against the evil acts of the wicked.

International Standard Version
Let one who is righteous strike me; It is an act of gracious love. Let him rebuke me, because it is oil for my head; do not let my head refuse it. My prayers continuously will be against their wicked activities.

NET Bible
May the godly strike me in love and correct me! May my head not refuse choice oil! Indeed, my prayer is a witness against their evil deeds.

Aramaic Bible in Plain English
The Righteous One will teach me and will rebuke me; the oil of the wicked will not anoint my head because my prayer is against their evil companions.

GOD'S WORD® Translation
A righteous person may strike me or correct me out of kindness. It is like lotion for my head. My head will not refuse it, because my prayer is directed against evil deeds.

Jubilee Bible 2000
Let the righteous smite me in mercy, and let him reprove me: and let not a flattering evil prince anoint my head, for my prayer shall ever be against his evil.

King James 2000 Bible
Let the righteous strike me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be against their evil.

American King James Version
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

American Standard Version
Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.

Douay-Rheims Bible
The just shall correct me in mercy, and shall reprove me: but let not the oil of the sinner fatten my head. For my prayer also shall still be against the things with which they are well pleased:

Darby Bible Translation
Let the righteous smite me, it is kindness; and let him reprove me, it is an excellent oil which my head shall not refuse: for yet my prayer also is [for them] in their calamities.

English Revised Version
Let the righteous smite me, it shall be a kindness; and let him reprove me, it shall be as oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue.

Webster's Bible Translation
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

World English Bible
Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don't let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.

Young's Literal Translation
The righteous doth beat me in kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer is about their vexations.

Psalms 141:5 Afrikaans PWL
Laat die regverdige my leer en my tugtig; laat die olie van die bose nie my kop salf nie, aangesien my gebed teen hulle booshede was.

Psalmet 141:5 Albanian
Le të më rrahë madje i drejti, do të jetë një mirësjellje nga ana e tij; le të më qortojë ai, do të jetë si vaji mbi kokë; koka ime nuk ka për ta refuzuar. Por lutja ime vazhdon të jetë kundër veprimeve të tyre të këqija.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 141:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ليضربني الصدّيق فرحمة وليوبخني فزيت للرأس. لا يأبى راسي. لان صلاتي بعد في مصائبهم‎.

D Sälm 141:5 Bavarian
Dyr Frumme müg schlagn mi; er weis mi non zrecht! Dös ist mir wie ayn Balsn; öbby stöck i dann um?! Von n Fräfler will nix i, keeret nie bei iem zue. Bettn tue i aan Instand, däß ien Booset bald sturtzt.

Псалми 141:5 Bulgarian
Нека ме удари праведният; [това ще ми бъде] благост; И нека ме изобличава; [това ще бъде] миро на главата [ми]; Главата ми нека се не откаже от него; Защото още и всред злобата им аз ще се моля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
任憑義人擊打我,這算為仁慈,任憑他責備我,這算為頭上的膏油,我的頭不要躲閃。正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
任凭义人击打我,这算为仁慈,任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。

詩 篇 141:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
任 憑 義 人 擊 打 我 , 這 算 為 仁 慈 ; 任 憑 他 責 備 我 , 這 算 為 頭 上 的 膏 油 ; 我 的 頭 不 要 躲 閃 。 正 在 他 們 行 惡 的 時 候 , 我 仍 要 祈 禱 。

詩 篇 141:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
任 凭 义 人 击 打 我 , 这 算 为 仁 慈 ; 任 凭 他 责 备 我 , 这 算 为 头 上 的 膏 油 ; 我 的 头 不 要 躲 闪 。 正 在 他 们 行 恶 的 时 候 , 我 仍 要 祈 祷 。

Psalm 141:5 Croatian Bible
Nek' me samo udari pravednik, ljubav je što me kara, al' ulje grešničko neće mi glavu pomazat'; zloći njihovoj oprijet ću se uvijek svojom molitvom.

Žalmů 141:5 Czech BKR
Nechť mne bije spravedlivý, přijmu to za dobrodiní, a nechť tresce mne, bude mi to olej nejčistší, kterýž neprorazí hlavy mé, ale ještěť modlitba má platná bude proti zlosti jejich.

Salme 141:5 Danish
Slaar en retfærdig mig, saa er det Kærlighed; revser han mig, er det Olie for Hovedet, ej skal mit Hoved vise det fra sig, end sætter jeg min Bøn imod deres Ondskab.

Psalmen 141:5 Dutch Staten Vertaling
De rechtvaardige sla mij, het zal weldadigheid zijn; en hij bestraffe mij, het zal olie des hoofds zijn, het zal mijn hoofd niet breken; want nog zal ook mijn gebed voor hen zijn in hun tegenspoeden.

Swete's Septuagint
παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλὴν μου· ὅτι ἔτι καὶ ἔτι ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
יֶֽהֶלְמֵֽנִי־צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיֹוכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־עֹ֥וד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעֹותֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
יהלמני־צדיק ׀ חסד ויוכיחני שמן ראש אל־יני ראשי כי־עוד ותפלתי ברעותיהם׃

Aleppo Codex
ה יהלמני צדיק חסד  ויוכיחני-- שמן ראש  אל-יני ראשי כי-עוד ותפלתי  ברעותיהם

Zsoltárok 141:5 Hungarian: Karoli
Ha igaz fedd engem: jól van az; ha dorgál engem: mintha fejem kenné. Nem vonakodik fejem, sõt még imádkozom is értök nyavalyájokban.

La psalmaro 141:5 Esperanto
Virtuloj min frapu favorkore kaj punu min: GXi estos oleo por la kapo; Mia kapo ne rifuzos, se estos ecx pli; Kaj mi pregxas cxe iliaj malfelicxoj.

PSALMIT 141:5 Finnish: Bible (1776)
Vanhurskas lyökään minua ystävällisesti, ja nuhdelkaan minua, se olkoon niinkuin öljy minun pääni päällä; sillä minä vielä rukoilen heidän pahuuttansa vastaan.

Psaume 141:5 French: Darby
Que le juste me frappe, c'est une faveur; qu'il me reprenne, c'est une huile excellente; ma tete ne la refusera pas, car ma priere sera encore là dans leurs calamites.

Psaume 141:5 French: Louis Segond (1910)
Que le juste me frappe, c'est une faveur; Qu'il me châtie, c'est de l'huile sur ma tête: Ma tête ne se détournera pas; Mais de nouveau ma prière s'élèvera contre leur méchanceté.

Psaume 141:5 French: Martin (1744)
Que le juste me frappe, [ce me sera] une faveur : et qu'il me réprimande, [ce me sera] un baume excellent; il ne blessera point ma tête; car même encore ma requête [sera pour eux] en leurs calamités.

Psalm 141:5 German: Modernized
Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun als ein Balsam auf meinem Haupt. Denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.

Psalm 141:5 German: Luther (1912)
Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.

Psalm 141:5 German: Textbibel (1899)
Schlägt mich ein Gerechter in Liebe und züchtigt mich, so soll sich mein Haupt der Salbe für das Haupt nicht weigern; wenn nochmals, so wendet sich mein Gebet wider ihre Bosheiten.

Salmi 141:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mi percuota pure il giusto; sarà un favore; mi riprenda pure; sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà; anzi malgrado la loro malvagità, continuerò a pregare.

Salmi 141:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pestimi pure il giusto, ciò mi sarà benignità; E riprendami, ciò mi sarà olio eccellente, Il qual non mi fiaccherà il capo; Anzi più ch’egli lo farà, più pregherò per loro nelle loro avversità.

MAZMUR 141:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah aku dipalu oleh orang yang benar, maka ia itu menjadi kebajikan bagiku; baiklah aku ditegur olehnya, maka ia itu seperti minyak pada kepalaku dan tiada ia itu memecahkan kepalaku kelak, bahkan, tiada aku berhenti dari pada mendoakan mereka itu dalam segala sengasaranya.

시편 141:5 Korean
의인이 나를 칠지라도 은혜로 여기며 책망할지라도 머리의 기름같이 여겨서 내 머리가 이를 거절치 아니할지라 저희의 재난 중에라도 내가 항상 기도하리로다

Psalmi 141:5 Latin: Vulgata Clementina
Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me : oleum autem peccatoris non impinguet caput meum, quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum.

Psalmynas 141:5 Lithuanian
Tegul mane plaka teisusis; tai bus malonė. Tegul bara jis, nes tai kaip brangus aliejus mano galvai. Bet aš meldžiuosi prieš nedorėlių darbus.

Psalm 141:5 Maori
Ma te tangata tika ahau e patu: he mahi aroha tena; mana ahau e riri; he hinu tena ki runga ki te upoko; kaua ia e paopaongia e toku upoko: ahakoa hoki i roto i to ratou kino ka inoi tonu ahau.

Salmenes 141:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La en rettferdig slå mig i kjærlighet og tukte mig! For sådan hodeolje vegre mitt hode sig ikke! Varer det enn ved, så setter jeg min bønn imot deres ondskap.

Salmos 141:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Que el justo me hiera con bondad y me reprenda; es aceite sobre la cabeza; no lo rechace mi cabeza, pues todavía mi oración es contra las obras impías.

Salmos 141:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que el justo me hiera con bondad y me reprenda; Es aceite sobre la cabeza; No lo rechace mi cabeza, Pues todavía mi oración es contra sus obras malas.

Salmos 141:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Que el justo me castigue, será un favor, y que me reprenda será un excelente bálsamo que no me herirá la cabeza. Pero mi oración tendrán, aun en sus calamidades.

Salmos 141:5 Spanish: Reina Valera 1909
Que el justo me castigue, será un favor, Y que me reprenda será un excelente bálsamo. Que no me herirá la cabeza: Así que aun mi oración tendrán en sus calamidades.

Salmos 141:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que me hiera el justo con misericordia, y que me reprenda; y halago de príncipe inicuo no unte mi cabeza; porque aun mi oración será contra sus males.

Salmos 141:5 Bíblia King James Atualizada Português
Que me castigue o justo; é um favor que me repreenda! É óleo perfumado que minha cabeça não vai recusar. Pois minha oração persiste contra a prática dos malfeitores.

Salmos 141:5 Portugese Bible
Fira-me o justo, será isso uma benignidade; e repreenda-me, isso será como óleo sobre a minha cabeça; não o recuse a minha cabeça; mas continuarei a orar contra os feitos dos ímpios.   

Psalmi 141:5 Romanian: Cornilescu
Lovească-mă cel neprihănit, căci lovirea lui îmi este binevenită; pedepsească-mă, căci pedeapsa lui este ca untdelemnul turnat pe capul meu. Să nu-mi întorc capul dela ea: dar rugăciunea mea se va înalţa într'una împotriva răutăţii lor.

Псалтирь 141:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(140:5) Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их.

Псалтирь 141:5 Russian koi8r
(140-5) Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои--против злодейств их.

Psaltaren 141:5 Swedish (1917)
Må den rättfärdige slå mig i kärlek och straffa mig; det är såsom olja på huvudet, och mitt huvud skall icke försmå det. Ty ännu en tid, så skall min bön uppfyllas, genom att det går dem illa;

Psalm 141:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sugatan ako ng matuwid, magiging kagandahan pa ng loob; at sawayin niya ako, magiging parang langis sa ulo; huwag tanggihan ng aking ulo: sapagka't sa kanilang kasamaan ay mamamalagi ang dalangin ko.

เพลงสดุดี 141:5 Thai: from KJV
ขอให้คนชอบธรรมตีข้าพระองค์ จะเป็นความเมตตาแก่ข้าพระองค์ ขอให้เขาติเตียนข้าพระองค์ จะเป็นน้ำมันดีเลิศซึ่งจะไม่ให้ศีรษะข้าพระองค์แตก เพราะข้าพระองค์ยังอธิษฐานต่อสู้ความชั่วของเขาทั้งหลายอยู่

Mezmurlar 141:5 Turkish
Doğru insan bana vursa, iyilik sayılır,
Azarlasa, başa sürülen yağ gibidir,
Başım reddetmez onu.
Çünkü duam hep kötülere karşıdır.

Thi-thieân 141:5 Vietnamese (1934)
Nguyện người công bình đánh tôi, ấy là ơn; Nguyện người sửa dạy tôi, ấy khác nào dầu trên đầu, Ðầu tôi sẽ không từ chối. Vì dẫu trong khi chúng nó làm ác, tôi sẽ cứ cầu nguyện.

Psalm 141:4
Top of Page
Top of Page