Psalm 123:1
New International Version
A song of ascents. I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven.

New Living Translation
A song for pilgrims ascending to Jerusalem. I lift my eyes to you, O God, enthroned in heaven.

English Standard Version
To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!

Berean Study Bible
A song of ascents. I lift up my eyes to You, the One enthroned in heaven.

New American Standard Bible
A Song of Ascents. To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!

King James Bible
A Song of degrees. Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

Holman Christian Standard Bible
A song of ascents. I lift my eyes to You, the One enthroned in heaven.

International Standard Version
To you, who sit enthroned in heaven, I lift up my eyes.

NET Bible
A song of ascents. I look up toward you, the one enthroned in heaven.

Aramaic Bible in Plain English
To you I have lifted up my eyes, oh, Dweller of Heaven!

GOD'S WORD® Translation
[A song for going up to worship.] I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.

Jubilee Bible 2000
Unto thee I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

King James 2000 Bible
Unto you I lift up my eyes, O you that dwell in the heavens.

American King James Version
To you lift I up my eyes, O you that dwell in the heavens.

American Standard Version
Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.

Douay-Rheims Bible
To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.

Darby Bible Translation
{A Song of degrees.} Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

English Revised Version
A Song of Ascents. Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.

Webster's Bible Translation
A Song of degrees. To thee I raise my eyes, O thou that dwellest in the heavens.

World English Bible
To you I do lift up my eyes, you who sit in the heavens.

Young's Literal Translation
A Song of the Ascents. Unto Thee I have lifted up mine eyes, O dweller in the heavens.

Psalms 123:1 Afrikaans PWL
’n Lied vir die opgaan na die feeste. Ek lig my oë op na U wat in die hemel woon.

Psalmet 123:1 Albanian
Drejt teje i ngre sytë e mi, drejt teje që je ulur në qiejtë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 123:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ترنيمة المصاعد‎. ‎اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات‎.

D Sälm 123:1 Bavarian
Ayn Wallfartslied: I schaug zo dir eyn n Himml nauf, daa aufhin, wo dein Troon ist.

Псалми 123:1 Bulgarian
(По слав. 122). Песен на възкачванията. Издигам очите си към Тебе, Който обитаваш на небесата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
上行之詩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
上行之诗。

詩 篇 123:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 上 行 之 詩 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 舉 目 。

詩 篇 123:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 上 行 之 诗 。 ) 坐 在 天 上 的 主 啊 , 我 向 你 举 目 。

Psalm 123:1 Croatian Bible
Hodočasnička pjesma. Oči svoje uzdižem k tebi koji u nebesima prebivaš.

Žalmů 123:1 Czech BKR
Píseň stupňů. K toběť pozdvihuji očí svých, ó ty, kterýž na nebesích přebýváš.

Salme 123:1 Danish
Sang til Festrejserne. Jeg løfter mine Øjne til dig, som troner i Himlen!

Psalmen 123:1 Dutch Staten Vertaling
Een lied op Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op tot U, Die in de hemelen zit.

Swete's Septuagint
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου, τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ.

Westminster Leningrad Codex
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
שיר המעלות אליך נשאתי את־עיני הישבי בשמים׃

Aleppo Codex
א שיר המעלות אליך נשאתי את-עיני--  הישבי בשמים

Zsoltárok 123:1 Hungarian: Karoli
Grádicsok éneke.

La psalmaro 123:1 Esperanto
Kanto de suprenirado. Al Vi mi levas miajn okulojn, Ho Vi, kiu sidas en la cxielo!

PSALMIT 123:1 Finnish: Bible (1776)
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni sinun tykös, joka asut taivaissa.

Psaume 123:1 French: Darby
J'eleve mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.

Psaume 123:1 French: Louis Segond (1910)
Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans les cieux.

Psaume 123:1 French: Martin (1744)
Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux à toi, qui habites dans les cieux.

Psalm 123:1 German: Modernized
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.

Psalm 123:1 German: Luther (1912)
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.

Psalm 123:1 German: Textbibel (1899)
Wallfahrtslieder. Zu dir erhebe ich meine Augen, der du im Himmel thronst.

Salmi 123:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Canto dei pellegrinaggi. A te io alzo gli occhi miei o tu che siedi nei cieli!

Salmi 123:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi miei a te, Che abiti ne’ cieli.

MAZMUR 123:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa dengan mataku aku menengadah kepada-Mu, yang bersemayam dalam sorga!

시편 123:1 Korean
(성전에 올라가는 노래) 하늘에 계신 주여, 내가 눈을 들어 주께 향하나이다

Psalmi 123:1 Latin: Vulgata Clementina
Canticum graduum. Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cælis.

Psalmynas 123:1 Lithuanian
Mano akys pakeltos į Tave, kuris gyveni danguose.

Psalm 123:1 Maori
He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki a koe, e koe e noho mai nei i nga rangi.

Salmenes 123:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En sang ved festreisene. Til dig løfter jeg mine øine, du som troner i himmelen!

Salmos 123:1 Spanish: La Biblia de las Américas
A ti levanto mis ojos, ¡oh tú que reinas en los cielos!

Salmos 123:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cántico de ascenso gradual. A Ti levanto mis ojos, ¡Oh Tú que reinas en los cielos!

Salmos 123:1 Spanish: Reina Valera Gómez
«Cántico gradual» A ti levanto mis ojos, a ti que habitas en los cielos.

Salmos 123:1 Spanish: Reina Valera 1909
Cántico gradual. A TI que habitas en los cielos, Alcé mis ojos.

Salmos 123:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Canción de las gradas. A ti alcé mis ojos, a ti que habitas en los cielos.

Salmos 123:1 Bíblia King James Atualizada Português
Cântico de peregrinação. Ergo meus olhos em tua direção, a ti que habitas nos céus.

Salmos 123:1 Portugese Bible
A ti levanto os meus olhos, ó tu que estás entronizado nos céus.   

Psalmi 123:1 Romanian: Cornilescu
(O cîntare a treptelor.) La Tine îmi ridic ochii, la Tine, care locuieşti în ceruri.

Псалтирь 123:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!

Псалтирь 123:1 Russian koi8r
(122-1) ^^Песнь восхождения.^^ К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!

Psaltaren 123:1 Swedish (1917)
En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till dig, du som bor i himmelen.

Psalm 123:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa iyo'y aking itinitingin ang mga mata ko, Oh sa iyo na nauupo sa mga langit.

เพลงสดุดี 123:1 Thai: from KJV
ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์

Mezmurlar 123:1 Turkish
Gözlerimi sana kaldırıyorum,
Ey göklerde taht kuran!

Thi-thieân 123:1 Vietnamese (1934)
Tôi ngước mắt lên hướng cùng Ngài. Hỡi Ðấng ngự trên các từng trời,

Psalm 122:9
Top of Page
Top of Page