Psalm 106:7
New International Version
When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.

New Living Translation
Our ancestors in Egypt were not impressed by the LORD's miraculous deeds. They soon forgot his many acts of kindness to them. Instead, they rebelled against him at the Red Sea.

English Standard Version
Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.

Berean Study Bible
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.

New American Standard Bible
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.

King James Bible
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

Holman Christian Standard Bible
Our fathers in Egypt did not grasp the significance of Your wonderful works or remember Your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea--the Red Sea.

International Standard Version
In Egypt, our ancestors neither comprehended your awesome deeds nor remembered your abundant gracious love. Instead, they rebelled beside the sea, the Reed Sea.

NET Bible
Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds, they failed to remember your many acts of loyal love, and they rebelled at the sea, by the Red Sea.

Aramaic Bible in Plain English
Our fathers in Egypt did not understand your wonders and they did not remember the multitude of your graces when they contended by the waters at the Sea of Reeds.

GOD'S WORD® Translation
When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles. They did not remember your numerous acts of mercy, so they rebelled at the sea, the Red Sea.

Jubilee Bible 2000
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt; they did not remember the multitude of thy mercies but rebelled by the sea, even at the Red sea.

King James 2000 Bible
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but rebelled against him at the sea, even at the Red sea.

American King James Version
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

American Standard Version
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

Douay-Rheims Bible
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.

Darby Bible Translation
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.

English Revised Version
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

Webster's Bible Translation
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

World English Bible
Our fathers didn't understand your wonders in Egypt. They didn't remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

Young's Literal Translation
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.

Psalms 106:7 Afrikaans PWL
Ons vaders het nie U wonders in Mitzrayim verstaan nie, hulle het nie die oorvloed van U goedheid onthou nie, maar was rebels teen Hom by die see, by die Sufsee.

Psalmet 106:7 Albanian
Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف‎.

D Sälm 106:7 Bavarian
Die gwissnd z Güptn ent nit, was deine Wunder sollnd. Dein Huld vergössn hietnd s, de groossn Taatn. Yn n Hoehstn widerstanddnd s dyrselbn bei n Roormör.

Псалми 106:7 Bulgarian
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。

詩 篇 106:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 , 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。

詩 篇 106:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。

Psalm 106:7 Croatian Bible
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.

Žalmů 106:7 Czech BKR
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.

Salme 106:7 Danish
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.

Psalmen 106:7 Dutch Staten Vertaling
Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.

Swete's Septuagint
οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου, καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.

Westminster Leningrad Codex
אֲבֹ֘ותֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאֹותֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃

WLC (Consonants Only)
אבותינו במצרים ׀ לא־השכילו נפלאותיך לא זכרו את־רב חסדיך וימרו על־ים בים־סוף׃

Aleppo Codex
ז אבותינו במצרים  לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו  את-רב חסדיך וימרו על-ים  בים-סוף

Zsoltárok 106:7 Hungarian: Karoli
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.

La psalmaro 106:7 Esperanto
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Rugxa Maro.

PSALMIT 106:7 Finnish: Bible (1776)
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.

Psaume 106:7 French: Darby
Nos peres, en Egypte, n'ont pas ete attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontes; mais ils ont ete rebelles, pres de la mer, à la mer Rouge.

Psaume 106:7 French: Louis Segond (1910)
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

Psaume 106:7 French: Martin (1744)
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.

Psalm 106:7 German: Modernized
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.

Psalm 106:7 German: Luther (1912)
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

Psalm 106:7 German: Textbibel (1899)
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.

Salmi 106:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.

Salmi 106:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.

MAZMUR 106:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Nenek moyang kami yang di Mesir itu tiada mengindahkan segala ajaib-Mu; tiada diingatnya akan kebesaran kemurahan-Mu, melainkan mendurhakalah mereka itu hampir dengan laut, yaitu hampir dengan laut Kolzom.

시편 106:7 Korean
우리 열조가 애굽에서 주의 기사를 깨닫지 못하며 주의 많은 인자를 기억지 아니하고 바다 곧 홍해에서 거역하였나이다

Psalmi 106:7 Latin: Vulgata Clementina
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;

Psalmynas 106:7 Lithuanian
Mūsų tėvai Egipte nesuprato Tavo stebuklų. Jie užmiršo Tavo didelį gailestingumą, prieš Tave prie Raudonosios jūros maištavo.

Psalm 106:7 Maori
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.

Salmenes 106:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.

Salmos 106:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de tu infinito amor, sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.

Salmos 106:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.

Salmos 106:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.

Salmos 106:7 Spanish: Reina Valera 1909
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.

Salmos 106:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.

Salmos 106:7 Bíblia King James Atualizada Português
Nossos pais, no Egito, não deram a devida atenção a teus sinais milagrosos; esquecidos de teus inúmeros favores, rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.

Salmos 106:7 Portugese Bible
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.   

Psalmi 106:7 Romanian: Cornilescu
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.

Псалтирь 106:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.

Псалтирь 106:7 Russian koi8r
(105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.

Psaltaren 106:7 Swedish (1917)
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.

Psalm 106:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.

เพลงสดุดี 106:7 Thai: from KJV
บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายเมื่อท่านอยู่ในอียิปต์ท่านมิได้เข้าใจการมหัศจรรย์ของพระองค์ ท่านมิได้ระลึกถึงความเมตตาอันอุดมของพระองค์ แต่ได้กบฏต่อพระองค์ที่ทะเล ที่ทะเลแดง

Mezmurlar 106:7 Turkish
Atalarımız Mısırdayken
Yaptığın harikaları anlamadı,
Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,
Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.

Thi-thieân 106:7 Vietnamese (1934)
Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.

Psalm 106:6
Top of Page
Top of Page