Psalm 105:21
New International Version
He made him master of his household, ruler over all he possessed,

New Living Translation
Joseph was put in charge of all the king's household; he became ruler over all the king's possessions.

English Standard Version
he made him lord of his house and ruler of all his possessions,

Berean Study Bible
He made him master of his household, ruler over all his substance,

New American Standard Bible
He made him lord of his house And ruler over all his possessions,

King James Bible
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

Holman Christian Standard Bible
He made him master of his household, ruler over all his possessions--

International Standard Version
He made him the master over his household, the manager of all his possessions—

NET Bible
He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,

Aramaic Bible in Plain English
Lord over his house and Ruler over all his possessions,

GOD'S WORD® Translation
He made Joseph the master of his palace and the ruler of all his possessions.

Jubilee Bible 2000
He made him lord of his house and ruler of all his substance:

King James 2000 Bible
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

American King James Version
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

American Standard Version
He made him lord of his house, And ruler of all his substance;

Douay-Rheims Bible
He made him master of his house, and ruler of all his possession.

Darby Bible Translation
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

English Revised Version
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

Webster's Bible Translation
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

World English Bible
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

Young's Literal Translation
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.

Psalms 105:21 Afrikaans PWL
Hy het hom meester oor sy huis gemaak en heerser oor al sy besittings,

Psalmet 105:21 Albanian
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه

D Sälm 105:21 Bavarian
gstöllt n als Hauswart an und über n gantzn Bsiz.

Псалми 105:21 Bulgarian
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
立他做王家之主,掌管他一切所有的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
立他做王家之主,掌管他一切所有的,

詩 篇 105:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

詩 篇 105:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

Psalm 105:21 Croatian Bible
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,

Žalmů 105:21 Czech BKR
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,

Salme 105:21 Danish
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;

Psalmen 105:21 Dutch Staten Vertaling
Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;

Swete's Septuagint
κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
שָׂמֹ֣ו אָדֹ֣ון לְבֵיתֹ֑ו וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־קִנְיָנֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃

Aleppo Codex
כא שמו אדון לביתו  ומשל בכל-קנינו

Zsoltárok 105:21 Hungarian: Karoli
Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;

La psalmaro 105:21 Esperanto
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,

PSALMIT 105:21 Finnish: Bible (1776)
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,

Psaume 105:21 French: Darby
Il l'etablit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,

Psaume 105:21 French: Louis Segond (1910)
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

Psaume 105:21 French: Martin (1744)
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;

Psalm 105:21 German: Modernized
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,

Psalm 105:21 German: Luther (1912)
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,

Psalm 105:21 German: Textbibel (1899)
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,

Salmi 105:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni

Salmi 105:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;

MAZMUR 105:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diangkatnya akan dia menjadi tuan dalam segala istananya dan pemerintah segala harta bendanya.

시편 105:21 Korean
저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고

Psalmi 105:21 Latin: Vulgata Clementina
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ ;

Psalmynas 105:21 Lithuanian
Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,

Psalm 105:21 Maori
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

Salmenes 105:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,

Salmos 105:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Lo puso por señor de su casa, y administrador sobre todos sus bienes,

Salmos 105:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Lo puso por señor de su casa, Y administrador sobre todos sus bienes,

Salmos 105:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones;

Salmos 105:21 Spanish: Reina Valera 1909
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

Salmos 105:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;

Salmos 105:21 Bíblia King James Atualizada Português
Constituiu-o senhor de sua casa, e administrador de todas as suas posses,

Salmos 105:21 Portugese Bible
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,   

Psalmi 105:21 Romanian: Cornilescu
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,

Псалтирь 105:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

Псалтирь 105:21 Russian koi8r
(104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

Psaltaren 105:21 Swedish (1917)
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;

Psalm 105:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:

เพลงสดุดี 105:21 Thai: from KJV
กษัตริย์ทรงตั้งเขาให้เป็นเจ้านายเหนือวังของพระองค์ เป็นผู้ปกครองกรรมสิทธิ์ทั้งปวงของพระองค์

Mezmurlar 105:21 Turkish
Onu kendi sarayının efendisi,
Bütün varlığının sorumlusu yaptı;

Thi-thieân 105:21 Vietnamese (1934)
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,

Psalm 105:20
Top of Page
Top of Page