Proverbs 31:30
New International Version
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.

New Living Translation
Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the LORD will be greatly praised.

English Standard Version
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.

Berean Study Bible
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.

New American Standard Bible
Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised.

King James Bible
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

Holman Christian Standard Bible
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.

International Standard Version
Charm is deceitful and beauty fades; but a woman who fears the LORD will be praised.

NET Bible
Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.

Aramaic Bible in Plain English
Beauty is false and favor is empty, but a woman that is in the awe of Lord Jehovah, she will be praised.

GOD'S WORD® Translation
"Charm is deceptive, and beauty evaporates, [but] a woman who has the fear of the LORD should be praised.

Jubilee Bible 2000
Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

King James 2000 Bible
Charm is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

American King James Version
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

American Standard Version
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.

Douay-Rheims Bible
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.

Darby Bible Translation
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.

English Revised Version
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

Webster's Bible Translation
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

World English Bible
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.

Young's Literal Translation
The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

Spreuke 31:30 Afrikaans PWL
Gevormde uiterlike is bedrieglik en skoonheid is nietigheid, maar ’n vrou wat יהוה respekvol vrees, sal helder en duidelik geprys word.

Fjalët e urta 31:30 Albanian
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:30 Arabic: Smith & Van Dyke
الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.

D Sprüch 31:30 Bavarian
Lieb und schoen sein, dös ist s aau nit; aber Gotsfarcht, dö ghoert prisn!

Притчи 31:30 Bulgarian
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
豔麗是虛假的,美容是虛浮的,唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
艳丽是虚假的,美容是虚浮的,唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。

箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。

箴 言 31:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。

Proverbs 31:30 Croatian Bible
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.

Přísloví 31:30 Czech BKR
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.

Ordsprogene 31:30 Danish
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.

Spreuken 31:30 Dutch Staten Vertaling
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.

Swete's Septuagint
ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός· γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται, φόβον δὲ Κυρίου αὕτη αἰνείτω.

Westminster Leningrad Codex
שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃

WLC (Consonants Only)
שקר החן והבל היפי אשה יראת־יהוה היא תתהלל׃

Aleppo Codex
ל שקר החן והבל היפי  אשה יראת-יהוה היא תתהלל

Példabeszédek 31:30 Hungarian: Karoli
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!

La sentencoj de Salomono 31:30 Esperanto
CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.

SANANLASKUT 31:30 Finnish: Bible (1776)
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.

Proverbes 31:30 French: Darby
La grace est trompeuse, et la beaute est vanite; la femme qui craint l'Eternel, c'est elle qui sera louee.

Proverbes 31:30 French: Louis Segond (1910)
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.

Proverbes 31:30 French: Martin (1744)
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.

Sprueche 31:30 German: Modernized
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

Sprueche 31:30 German: Luther (1912)
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

Sprueche 31:30 German: Textbibel (1899)
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!

Proverbi 31:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.

Proverbi 31:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.

AMSAL 31:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun peri cantik itu penipu adanya dan keelokan itu sia-sia, tetapi seorang bini yang takut akan Tuhan itu akan dipuji-puji.

잠언 31:30 Korean
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라

Proverbia 31:30 Latin: Vulgata Clementina
Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.

Patarliø knyga 31:30 Lithuanian
Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.

Proverbs 31:30 Maori
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.

Salomos Ordsprog 31:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.

Proverbios 31:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Engañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.

Proverbios 31:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.

Proverbios 31:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

Proverbios 31:30 Spanish: Reina Valera 1909
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.

Proverbios 31:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.

Provérbios 31:30 Bíblia King James Atualizada Português
A beleza é uma ilusão, e a formosura é passageira; contudo, a mulher que teme a Yahweh, o SENHOR, essa será honrada!

Provérbios 31:30 Portugese Bible
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.   

Proverbe 31:30 Romanian: Cornilescu
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

Притчи 31:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

Притчи 31:30 Russian koi8r
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

Ordspråksboken 31:30 Swedish (1917)
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.

Proverbs 31:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.

สุภาษิต 31:30 Thai: from KJV
เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:30 Turkish
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;
Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.

Chaâm-ngoân 31:30 Vietnamese (1934)
Duyên là giả dối, sắc lại hư không; Nhưng người nữ nào kính sợ Ðức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi.

Proverbs 31:29
Top of Page
Top of Page