Proverbs 24:16
New International Version
for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes.

New Living Translation
The godly may trip seven times, but they will get up again. But one disaster is enough to overthrow the wicked.

English Standard Version
for the righteous falls seven times and rises again, but the wicked stumble in times of calamity.

Berean Study Bible
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.

New American Standard Bible
For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity.

King James Bible
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

Holman Christian Standard Bible
Though a righteous man falls seven times, he will get up, but the wicked will stumble into ruin.

International Standard Version
for though a righteous man falls seven times, he will rise again, but the wicked stumble into calamity.

NET Bible
Although a righteous person may fall seven times, he gets up again, but the wicked will be brought down by calamity.

Aramaic Bible in Plain English
Because the righteous falls seven times, and he rises, and the wicked is overthrown by evil.

GOD'S WORD® Translation
A righteous person may fall seven times, but he gets up again. However, in a disaster wicked people fall.

Jubilee Bible 2000
For a just man falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil.

King James 2000 Bible
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall by calamity.

American King James Version
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.

American Standard Version
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.

Douay-Rheims Bible
For a just man shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.

Darby Bible Translation
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.

English Revised Version
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.

Webster's Bible Translation
For a just man falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.

World English Bible
for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.

Young's Literal Translation
For seven times doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.

Spreuke 24:16 Afrikaans PWL
want die regverdige man val sewe maal en staan weer op, maar die bose val in sy boosheid.

Fjalët e urta 24:16 Albanian
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.

D Sprüch 24:16 Bavarian
Allweil wider kimmt dyr Frumm eyn d Hoeh; fallt dyr Gotloose, dann bleibt yr lign.

Притчи 24:16 Bulgarian
Защото праведният [ако] седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為義人雖七次跌倒,仍必興起,惡人卻被禍患傾倒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为义人虽七次跌倒,仍必兴起,恶人却被祸患倾倒。

箴 言 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。

箴 言 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。

Proverbs 24:16 Croatian Bible
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.

Přísloví 24:16 Czech BKR
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.

Ordsprogene 24:16 Danish
thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.

Spreuken 24:16 Dutch Staten Vertaling
Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.

Swete's Septuagint
ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται δίκαιος καὶ ἀναστήσεται, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפֹּ֣ול צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי שבע ׀ יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃

Aleppo Codex
טז כי שבע יפול צדיק וקם  ורשעים יכשלו ברעה

Példabeszédek 24:16 Hungarian: Karoli
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig [csak egy] nyavalyával is elvesznek.

La sentencoj de Salomono 24:16 Esperanto
CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo.

SANANLASKUT 24:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.

Proverbes 24:16 French: Darby
Car le juste tombe sept fois, et se releve; mais les mechants trebuchent pour tomber dans le malheur.

Proverbes 24:16 French: Louis Segond (1910)
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

Proverbes 24:16 French: Martin (1744)
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.

Sprueche 24:16 German: Modernized
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.

Sprueche 24:16 German: Luther (1912)
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.

Sprueche 24:16 German: Textbibel (1899)
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.

Proverbi 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.

Proverbi 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.

AMSAL 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena jikalau kiranya orang benar itu jatuh sampai tujuh kali, maka berbangkitlah pula ia, tetapi segala orang fasik itu akan terperosok ke dalam jahat.

잠언 24:16 Korean
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라

Proverbia 24:16 Latin: Vulgata Clementina
Septies enim cadet justus, et resurget : impii autem corruent in malum.

Patarliø knyga 24:16 Lithuanian
Teisusis septynis kartus krinta ir vėl atsikelia, bet nedorėlis įpuls į pražūtį.

Proverbs 24:16 Maori
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

Salomos Ordsprog 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.

Proverbios 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas
porque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.

Proverbios 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque el justo cae siete veces, y vuelve a levantarse, Pero los impíos caerán en la desgracia.

Proverbios 24:16 Spanish: Reina Valera Gómez
porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.

Proverbios 24:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.

Proverbios 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.

Provérbios 24:16 Bíblia King James Atualizada Português
pois ainda que um justo caia sete vezes, sete vezes tornará a se erguer; os ímpios, todavia, são arrastados para a desgraça!

Provérbios 24:16 Portugese Bible
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.   

Proverbe 24:16 Romanian: Cornilescu
Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.

Притчи 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

Притчи 24:16 Russian koi8r
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

Ordspråksboken 24:16 Swedish (1917)
Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.

Proverbs 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.

สุภาษิต 24:16 Thai: from KJV
เพราะคนชอบธรรมล้มลงเจ็ดครั้งแล้วก็ลุกขึ้นอีก แต่คนชั่วร้ายจะตกอยู่ในอาการร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:16 Turkish
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,
Ama kötüler felakette yıkılır.

Chaâm-ngoân 24:16 Vietnamese (1934)
Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.

Proverbs 24:15
Top of Page
Top of Page