Proverbs 19:15
New International Version
Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry.

New Living Translation
Lazy people sleep soundly, but idleness leaves them hungry.

English Standard Version
Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle person will suffer hunger.

Berean Study Bible
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.

New American Standard Bible
Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger.

King James Bible
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

Holman Christian Standard Bible
Laziness induces deep sleep, and a lazy person will go hungry.

International Standard Version
Laziness puts one to sleep, and an idle person will go hungry.

NET Bible
Laziness brings on a deep sleep, and the idle person will go hungry.

Aramaic Bible in Plain English
Slumber gives sleep and the proud soul will suffer hunger.

GOD'S WORD® Translation
Laziness throws one into a deep sleep, and an idle person will go hungry.

Jubilee Bible 2000
Slothfulness casts into a deep sleep, and the negligent soul shall suffer hunger.

King James 2000 Bible
Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

American King James Version
Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

American Standard Version
Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.

Douay-Rheims Bible
Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.

Darby Bible Translation
Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.

English Revised Version
Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.

Webster's Bible Translation
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

World English Bible
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.

Young's Literal Translation
Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.

Spreuke 19:15 Afrikaans PWL
Luiheid laat jou in ’n diep slaap val en ’n trotse man sal honger ly.

Fjalët e urta 19:15 Albanian
Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:15 Arabic: Smith & Van Dyke
الكسل يلقي في السبات والنفس المتراخية تجوع.

D Sprüch 19:15 Bavarian
Fäulket, Schlaaf, yso geet s an: S End ist, däß yr hungern mueß.

Притчи 19:15 Bulgarian
Леността хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
懶惰使人沉睡,懈怠的人必受飢餓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
懒惰使人沉睡,懈怠的人必受饥饿。

箴 言 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 飢 餓 。

箴 言 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。

Proverbs 19:15 Croatian Bible
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.

Přísloví 19:15 Czech BKR
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.

Ordsprogene 19:15 Danish
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl maa sulte.

Spreuken 19:15 Dutch Staten Vertaling
Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren.

Swete's Septuagint
δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον, ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει.

Westminster Leningrad Codex
עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃

WLC (Consonants Only)
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃

Aleppo Codex
טו עצלה תפיל תרדמה  ונפש רמיה תרעב

Példabeszédek 19:15 Hungarian: Karoli
A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.

La sentencoj de Salomono 19:15 Esperanto
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.

SANANLASKUT 19:15 Finnish: Bible (1776)
Laiskuus tuo unen, ja joutilas sielu kärsii nälkää.

Proverbes 19:15 French: Darby
La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'ame negligente aura faim.

Proverbes 19:15 French: Louis Segond (1910)
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.

Proverbes 19:15 French: Martin (1744)
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.

Sprueche 19:15 German: Modernized
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.

Sprueche 19:15 German: Luther (1912)
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.

Sprueche 19:15 German: Textbibel (1899)
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.

Proverbi 19:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.

Proverbi 19:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.

AMSAL 19:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa malas itu mendatangkan tidur lelap, dan seorang yang lalai merasai lapar kelak.

잠언 19:15 Korean
게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 해태한 사람은 주릴 것이니라

Proverbia 19:15 Latin: Vulgata Clementina
Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.

Patarliø knyga 19:15 Lithuanian
Tinginys įpranta ilgai miegoti, ir dykinėjanti siela kęs alkį.

Proverbs 19:15 Maori
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.

Salomos Ordsprog 19:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dovenskap senker i dyp søvn, og den late skal hungre.

Proverbios 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas
La pereza hace caer en profundo sueño, y el alma ociosa sufrirá hambre.

Proverbios 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma ociosa sufrirá hambre.

Proverbios 19:15 Spanish: Reina Valera Gómez
La pereza hace caer en profundo sueño; y el alma negligente padecerá hambre.

Proverbios 19:15 Spanish: Reina Valera 1909
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.

Proverbios 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.

Provérbios 19:15 Bíblia King James Atualizada Português
A indolência conduz ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.

Provérbios 19:15 Portugese Bible
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.   

Proverbe 19:15 Romanian: Cornilescu
Lenea te cufundă într'un somn adînc, şi sufletul molatic sufere de foame. -

Притчи 19:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.

Притчи 19:15 Russian koi8r
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.

Ordspråksboken 19:15 Swedish (1917)
Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.

Proverbs 19:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Katamaran ay nagbabaon sa mahimbing na pagkakatulog; at ang tamad na kaluluwa ay magugutom.

สุภาษิต 19:15 Thai: from KJV
ความเกียจคร้านทำให้หลับสนิท และคนขี้เกียจจะต้องหิว

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:15 Turkish
Tembellik insanı uyuşukluğa iter,
Haylaz kişi de aç kalır.

Chaâm-ngoân 19:15 Vietnamese (1934)
Sự biếng nhác làm cho ngủ mê; Và linh hồn trễ nải sẽ bị đói khát.

Proverbs 19:14
Top of Page
Top of Page