Proverbs 15:19
New International Version
The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.

New Living Translation
A lazy person's way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.

English Standard Version
The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.

Berean Study Bible
The way of the slacker is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.

New American Standard Bible
The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.

King James Bible
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

Holman Christian Standard Bible
A slacker's way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.

International Standard Version
The lifestyle of the lazy is like a thorny hedge, but the path taken by the upright is an open highway.

NET Bible
The way of the sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is like a highway.

Aramaic Bible in Plain English
The ways of the lazy are filled with sorrows and the ways of the upright are clear.

GOD'S WORD® Translation
The path of lazy people is like a thorny hedge, but the road of decent people is an [open] highway.

Jubilee Bible 2000
The way of the slothful man is as a hedge of thorns, but the path of the righteous is made plain.

King James 2000 Bible
The way of the slothful man is as a hedge of thorns: but the way of the righteous is made a highway.

American King James Version
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

American Standard Version
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.

Douay-Rheims Bible
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.

Darby Bible Translation
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.

English Revised Version
The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.

Webster's Bible Translation
The way of the slothful man is as a hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

World English Bible
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.

Young's Literal Translation
The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.

Spreuke 15:19 Afrikaans PWL
Die lewenswyse van die luiaard is vol dorings, maar die pad van die opregtes is eenvoudig.

Fjalët e urta 15:19 Albanian
Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 15:19 Arabic: Smith & Van Dyke
طريق الكسلان كسياج من شوك وطريق المستقيمين منهج.

D Sprüch 15:19 Bavarian
Dyr Wög von n Fäulen geet durch Dern; dyr Pfad von Rödliche ist bant.

Притчи 15:19 Bulgarian
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е [като] друм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
懶惰人的道像荊棘的籬笆,正直人的路是平坦的大道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
懒惰人的道像荆棘的篱笆,正直人的路是平坦的大道。

箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 人 的 道 像 荊 棘 的 籬 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。

箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。

Proverbs 15:19 Croatian Bible
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.

Přísloví 15:19 Czech BKR
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.

Ordsprogene 15:19 Danish
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.

Spreuken 15:19 Dutch Staten Vertaling
De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.

Swete's Septuagint
ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις, αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι.

Westminster Leningrad Codex
דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃

Aleppo Codex
יט דרך עצל כמשכת חדק  וארח ישרים סללה

Példabeszédek 15:19 Hungarian: Karoli
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.

La sentencoj de Salomono 15:19 Esperanto
La vojo de maldiligentulo estas kiel dornarbeto; Sed la vojo de virtuloj estas ebenigita.

SANANLASKUT 15:19 Finnish: Bible (1776)
Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.

Proverbes 15:19 French: Darby
La voie du paresseux est comme une haie d'epines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

Proverbes 15:19 French: Louis Segond (1910)
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

Proverbes 15:19 French: Martin (1744)
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.

Sprueche 15:19 German: Modernized
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.

Sprueche 15:19 German: Luther (1912)
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

Sprueche 15:19 German: Textbibel (1899)
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.

Proverbi 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.

Proverbi 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata.

AMSAL 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa jalan orang pemalas itu seperti pagar duri, tetapi jalan orang benar itu rata adanya.

잠언 15:19 Korean
게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라

Proverbia 15:19 Latin: Vulgata Clementina
Iter pigrorum quasi sepes spinarum ; via justorum absque offendiculo.

Patarliø knyga 15:19 Lithuanian
Tinginio kelias pilnas erškėčių, o teisiojo kelias­platus.

Proverbs 15:19 Maori
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.

Salomos Ordsprog 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.

Proverbios 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas
El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El camino del perezoso es como un seto de espinos, Pero la senda de los rectos es una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: Reina Valera Gómez
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: Reina Valera 1909
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.

Provérbios 15:19 Bíblia King James Atualizada Português
O preguiçoso encontra obstáculos por onde quer que passe, mas a vereda dos justos é uma estrada plana.

Provérbios 15:19 Portugese Bible
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.   

Proverbe 15:19 Romanian: Cornilescu
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. -

Притчи 15:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.

Притчи 15:19 Russian koi8r
Путь ленивого--как терновый плетень, а путь праведных--гладкий.

Ordspråksboken 15:19 Swedish (1917)
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.

Proverbs 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.

สุภาษิต 15:19 Thai: from KJV
ทางของคนเกียจคร้านเหมือนรั้วต้นไม้หนาม แต่วิถีของคนชอบธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:19 Turkish
Tembelin yolu dikenli çit gibidir,
Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.

Chaâm-ngoân 15:19 Vietnamese (1934)
Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.

Proverbs 15:18
Top of Page
Top of Page