Proverbs 14:28
New International Version
A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.

New Living Translation
A growing population is a king's glory; a prince without subjects has nothing.

English Standard Version
In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.

Berean Study Bible
A large population is a king’s splendor, but a lack of subjects is a prince’s ruin.

New American Standard Bible
In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.

King James Bible
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

Holman Christian Standard Bible
A large population is a king's splendor, but a shortage of people is a ruler's devastation.

International Standard Version
A large population is a king's glory, but a shortage of people is a ruler's ruin.

NET Bible
A king's glory is the abundance of people, but the lack of subjects is the ruin of a ruler.

Aramaic Bible in Plain English
By many people the king is honored, and by the end of the people the king is shattered.

GOD'S WORD® Translation
A large population is an honor for a king, but without people a ruler is ruined.

Jubilee Bible 2000
In the multitude of the people is the king's glory, but in the failure of the people is the weakness of the prince.

King James 2000 Bible
In the multitude of people is the king's honor: but in the lack of people is the destruction of the prince.

American King James Version
In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince.

American Standard Version
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.

Douay-Rheims Bible
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.

Darby Bible Translation
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.

English Revised Version
In the multitude of people is the king's glory: but in the want of people is the destruction of the prince.

Webster's Bible Translation
In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince.

World English Bible
In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.

Young's Literal Translation
In the multitude of a people is the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.

Spreuke 14:28 Afrikaans PWL
In die menigte van die bevolking is die eer van die koning, maar in die vernietiging van die mense is die ondergang van die koning.

Fjalët e urta 14:28 Albanian
Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke
في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.

D Sprüch 14:28 Bavarian
D Volkszal macht aynn Künig starch; zrugg wenn s geet, geet s Grabnbach zue.

Притчи 14:28 Bulgarian
Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
帝王榮耀在乎民多,君王衰敗在乎民少。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
帝王荣耀在乎民多,君王衰败在乎民少。

箴 言 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。

箴 言 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。

Proverbs 14:28 Croatian Bible
Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.

Přísloví 14:28 Czech BKR
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.

Ordsprogene 14:28 Danish
At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist paa Folk er Fyrstens Fald.

Spreuken 14:28 Dutch Staten Vertaling
In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.

Swete's Septuagint
ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως, ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου.

Westminster Leningrad Codex
בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
ברב־עם הדרת־מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃

Aleppo Codex
כח ברב-עם הדרת-מלך  ובאפס לאם מחתת רזון

Példabeszédek 14:28 Hungarian: Karoli
A nép sokasága a király dicsõsége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.

La sentencoj de Salomono 14:28 Esperanto
Grandeco de popolo estas gloro por regxo; Kaj manko de popolo pereigas la reganton.

SANANLASKUT 14:28 Finnish: Bible (1776)
Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.

Proverbes 14:28 French: Darby
La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.

Proverbes 14:28 French: Louis Segond (1910)
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.

Proverbes 14:28 French: Martin (1744)
La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.

Sprueche 14:28 German: Modernized
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.

Sprueche 14:28 German: Luther (1912)
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

Sprueche 14:28 German: Textbibel (1899)
In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.

Proverbi 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.

Proverbi 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente.

AMSAL 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dalam kebanyakan orang isi negeri adalah kemuliaan raja, tetapi dalam kekurangan orang isi negeri adalah kebinasaan raja.

잠언 14:28 Korean
백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라

Proverbia 14:28 Latin: Vulgata Clementina
In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.

Patarliø knyga 14:28 Lithuanian
Gausi tauta­garbė karaliui, o be žmonių žlunga kunigaikštis.

Proverbs 14:28 Maori
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.

Salomos Ordsprog 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.

Proverbios 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de pueblo está la ruina del príncipe.

Proverbios 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, Pero en la falta de pueblo está la ruina del príncipe.

Proverbios 14:28 Spanish: Reina Valera Gómez
En la multitud de pueblo está la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.

Proverbios 14:28 Spanish: Reina Valera 1909
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.

Proverbios 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo la flaqueza del príncipe.

Provérbios 14:28 Bíblia King James Atualizada Português
Na multidão das pessoas que governa está a glória do rei; sem o povo, o príncipe não é nada!

Provérbios 14:28 Portugese Bible
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.   

Proverbe 14:28 Romanian: Cornilescu
Mulţimea poporului este slava împăratului, lipsa poporului este pieirea voivodului. -

Притчи 14:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

Притчи 14:28 Russian koi8r
Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

Ordspråksboken 14:28 Swedish (1917)
Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.

Proverbs 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.

สุภาษิต 14:28 Thai: from KJV
ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของกษัตริย์ แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ถูกทำลาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:28 Turkish
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır,
Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.

Chaâm-ngoân 14:28 Vietnamese (1934)
Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại.

Proverbs 14:27
Top of Page
Top of Page