Philippians 2:13
New International Version
for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.

New Living Translation
For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.

English Standard Version
for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.

Berean Study Bible
For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.

New American Standard Bible
for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

King James Bible
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

Holman Christian Standard Bible
For it is God who is working in you, enabling you both to desire and to work out His good purpose.

International Standard Version
For it is God who is producing in you both the desire and the ability to do what pleases him.

NET Bible
for the one bringing forth in you both the desire and the effort--for the sake of his good pleasure--is God.

Aramaic Bible in Plain English
For God is carefully working in you both to desire and to do that thing which you desire.

GOD'S WORD® Translation
It is God who produces in you the desires and actions that please him.

Jubilee Bible 2000
For it is God who works in you both to will and to do of his good pleasure.

King James 2000 Bible
For it is God who works in you both to will and to do of his good pleasure.

American King James Version
For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure.

American Standard Version
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.

Douay-Rheims Bible
For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.

Darby Bible Translation
for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.

English Revised Version
for it is God which worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.

Webster's Bible Translation
For it is God who worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

Weymouth New Testament
For it is God Himself whose power creates within you the desire to do His gracious will and also brings about the accomplishment of the desire.

World English Bible
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.

Young's Literal Translation
for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.

Filippense 2:13 Afrikaans PWL
want God werk versigtig in julle om beide te begeer asook om dit te doen waarna julle begeer.

Filipianëve 2:13 Albanian
sepse Perëndia është ai që vepron në ju vullnetin dhe veprimtarinë, sipas pëlqimit të tij.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:13 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Աստուած է որ ձեր մէջ կը ներգործէ թէ՛ կամենալը եւ թէ ընելը՝ իր բարեհաճութեան համաձայն:

Philippianoetara. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoa da eguiten duena çuetan eta nahi vkaitea eta eguitea, bere placer onaren araura.

D Filipper 2:13 Bavarian
Denn dyr +Herrgot macht enk willig und aau faehig, seinn Willn auszfüern.

Филипяни 2:13 Bulgarian
Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действува във вас и да желаете [това] и да [го] изработвате.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。

腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。

腓 立 比 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。

Poslanica Filipljanima 2:13 Croatian Bible
Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.

Filipským 2:13 Czech BKR
Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.

Filipperne 2:13 Danish
thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.

Filippenzen 2:13 Dutch Staten Vertaling
Want het is God, Die in u werkt beide het willen en het werken, naar Zijn welbehagen.

Nestle Greek New Testament 1904
Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Westcott and Hort 1881
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Tischendorf 8th Edition
θεός γάρ εἰμί ὁ ἐνεργέω ἐν ὑμεῖς καί ὁ θέλω καί ὁ ἐνεργέω ὑπέρ ὁ εὐδοκία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

Stephanus Textus Receptus 1550
ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο Θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
θεος γαρ εστιν ο ενεργων εν υμιν και το θελειν και το ενεργειν υπερ της ευδοκιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Theos gar estin ho energōn en hymin kai to thelein kai to energein hyper tēs eudokias.

Theos gar estin ho energon en hymin kai to thelein kai to energein hyper tes eudokias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
theos gar estin ho energōn en hymin kai to thelein kai to energein hyper tēs eudokias;

theos gar estin ho energon en hymin kai to thelein kai to energein hyper tes eudokias;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

o theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

o theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

o theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort - Transliterated
theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
theos gar estin o energōn en umin kai to thelein kai to energein uper tēs eudokias

theos gar estin o energOn en umin kai to thelein kai to energein uper tEs eudokias

Filippiekhez 2:13 Hungarian: Karoli
Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl.

Al la filipianoj 2:13 Esperanto
cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo.

Kirje filippiläisille 2:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumala vaikuttaa teissä sekä tahdon että toimituksen, hyvän suosionsa jälkeen.

Philippiens 2:13 French: Darby
car c'est Dieu qui opere en vous et le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.

Philippiens 2:13 French: Louis Segond (1910)
car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.

Philippiens 2:13 French: Martin (1744)
Car c'est Dieu qui produit en vous avec efficace le vouloir, et l'exécution, selon son bon plaisir.

Philipper 2:13 German: Modernized
Denn Gott ist's, der in euch wirket beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

Philipper 2:13 German: Luther (1912)
Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

Philipper 2:13 German: Textbibel (1899)
Denn Gott ist es, der in euch wirksam macht das Wollen wie das Wirken, des Wohlgefallens wegen.

Filippesi 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché Dio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per la sua benevolenza.

Filippesi 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Iddio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per il suo beneplacito.

FILIPI 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Allahlah yang mengerjakan di dalam kamu, baik kehendak baik usaha, menurut kerelaan-Nya.

Philippians 2:13 Kabyle: NT
Axaṭeṛ d Ṛebbi i wen-d-ițțaken lebɣi akk-d tezmert s wayes ara txedmem lebɣi-s yelhan.

빌립보서 2:13 Korean
너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니

Philippenses 2:13 Latin: Vulgata Clementina
Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.

Filipiešiem 2:13 Latvian New Testament
Jo Dievs ir Tas, kas jūsos rada gribu un izpildīšanu pēc savas labpatikas.

Laiðkas filipieèiams 2:13 Lithuanian
nes tai Dievas, veikiantis jumyse, suteikia ir troškimą, ir darbą iš savo palankumo.

Philippians 2:13 Maori
Ko te Atua hoki te kaimahi i roto i a koutou o te hiahia, o te mahi, hei mea i tana i pai ai.

Filippenserne 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.

Filipenses 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas
porque Dios es quien obra en vosotros tanto el querer como el hacer, para su beneplácito.

Filipenses 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Dios es quien obra en ustedes tanto el querer como el hacer, para Su buena intención.

Filipenses 2:13 Spanish: Reina Valera Gómez
porque es Dios el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Filipenses 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Filipenses 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

Filipenses 2:13 Bíblia King James Atualizada Português
pois é Deus quem produz em vós tanto o querer como o realizar, de acordo com sua boa vontade.

Filipenses 2:13 Portugese Bible
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.   

Filipeni 2:13 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu este Acela care lucrează în voi, şi vă dă, după plăcerea Lui, şi voinţa şi înfăptuirea.

К Филиппийцам 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.

К Филиппийцам 2:13 Russian koi8r
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.

Philippians 2:13 Shuar New Testament
Nu asamtai, aneamu yatsuru, wi atumjai pujakui umirtukmarmena nuna nankaamas yamaikia arant pujakuisha umirtuktarum. Iis, Yus Atumφ Enentßin takaak ni shiir wakeramu wakeruktinniasha tura umiktinniasha pujurtamprume. Nu asamtai atumsha kakaram ajastarum Yus ti penker awajtamsatniun wakera nu T·runati tusarum. Tura pΘejchach Enentßimprarum awajirminiaitjai tusarum aneara wekasatarum.

Filipperbrevet 2:13 Swedish (1917)
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.

Wafilipi 2:13 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't Dios ang gumagawa sa inyo maging sa pagnanasa at sa paggawa, ayon sa kaniyang mabuting kalooban.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:13 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝfrâgam igi n adi fǝlas Mǝššina iman-net a išɣâlan daɣ wallan-nawan, ihakk-iwan ǝnnǝyat ǝd fǝrregat n igi n arat kul, ilkâm awen i tara-net.

ฟีลิปปี 2:13 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำกิจอยู่ภายในท่าน ทั้งให้ท่านมีใจปรารถนาและให้ประพฤติตามชอบพระทัยของพระองค์

Filipililer 2:13 Turkish
Çünkü kendisini hoşnut edeni hem istemeniz hem de yapmanız için sizde etkin olan Tanrıdır.

Филипяни 2:13 Ukrainian: NT
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.

Philippians 2:13 Uma New Testament
Apa' Alata'ala moto-mi to mobago hi rala nono-ni, pai' alaa-na dota-koi mpotuku' konoa-na, pai' nawai' wo'o-koi karohoa mpotuku' konoa-na.

Phi-líp 2:13 Vietnamese (1934)
Vì ấy chính Ðức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài.

Philippians 2:12
Top of Page
Top of Page