Philippians 2:11
New International Version
and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

New Living Translation
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

English Standard Version
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Berean Study Bible
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

New American Standard Bible
and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

King James Bible
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Holman Christian Standard Bible
and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

International Standard Version
Then every tongue in one accord, will say that Jesus the Messiah is Lord, while God the Father praising.

NET Bible
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.

Aramaic Bible in Plain English
And every tongue shall confess that Yeshua The Messiah is THE LORD JEHOVAH to the glory of God his Father.

GOD'S WORD® Translation
and confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.

Jubilee Bible 2000
and that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.

King James 2000 Bible
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

American King James Version
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

American Standard Version
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Douay-Rheims Bible
And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.

Darby Bible Translation
and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.

English Revised Version
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Webster's Bible Translation
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Weymouth New Testament
and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.

World English Bible
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Young's Literal Translation
and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Filippense 2:11 Afrikaans PWL
en elke tong sal erken dat Yeshua, Die Gesalfde Een, יהוה is, tot eer, lof en aanbidding van God-die-Vader.

Filipianëve 2:11 Albanian
dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:11 Armenian (Western): NT
եւ ամէն լեզու դաւանի թէ Յիսուս Քրիստոս Տէր է՝ Հայր Աստուծոյ փառքին համար:

Philippianoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta mihi guciac confessa deçan ecen Iaun dela Iesus Christ, Iainco Aitaren glorián.

D Filipper 2:11 Bavarian
und ayn iede Zung bekennt: "Dyr Iesen Krist, dös ist dyr *Trechtein*!", zuer Eerung von n Got Vatern.

Филипяни 2:11 Bulgarian
и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
萬口為了父神的榮耀要承認耶穌基督是主。

中文标准译本 (CSB Simplified)
万口为了父神的荣耀要承认耶稣基督是主。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無不口稱耶穌基督為主,使榮耀歸於父神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归于父神。

腓 立 比 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。

腓 立 比 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。

Poslanica Filipljanima 2:11 Croatian Bible
I svaki će jezik priznati: Isus Krist jest Gospodin! - na slavu Boga Oca.

Filipským 2:11 Czech BKR
A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.

Filipperne 2:11 Danish
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.

Filippenzen 2:11 Dutch Staten Vertaling
En alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.

Westcott and Hort 1881
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς χριστός, εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ πατρός.

Tischendorf 8th Edition
καί πᾶς γλῶσσα ἐξομολογέω ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστός εἰς δόξα θεός πατήρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ πατρός.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

Stephanus Textus Receptus 1550
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι Κυριος Ιησους Χριστος, εις δοξαν Θεου πατρος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai hoti KYRIOS IĒSOUS CHRISTOS eis doxan Theou Patros.

kai pasa glossa exomologesetai hoti KYRIOS IeSOUS CHRISTOS eis doxan Theou Patros.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai hoti KYRIOS IĒSOUS CHRISTOS eis doxan theou patros.

kai pasa glossa exomologesetai hoti KYRIOS IeSOUS CHRISTOS eis doxan theou patros.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Westcott/Hort - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

Filippiekhez 2:11 Hungarian: Karoli
És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére.

Al la filipianoj 2:11 Esperanto
kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.

Kirje filippiläisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki kielet pitää tunnustaman, että Jesus Kristus on Herra, Isän Jumalan kunniaksi.

Philippiens 2:11 French: Darby
et que toute langue confesse que Jesus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Pere.

Philippiens 2:11 French: Louis Segond (1910)
et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Philippiens 2:11 French: Martin (1744)
Et que toute Langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Philipper 2:11 German: Modernized
und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes des Vaters.]

Philipper 2:11 German: Luther (1912)
und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.

Philipper 2:11 German: Textbibel (1899)
und alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus Herr sei zum Preis Gottes des Vaters.

Filippesi 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

Filippesi 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

FILIPI 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan segala lidah mengaku bahwa Yesus Kristus itu Tuhan, kepada kemuliaan Allah, yaitu Bapa.

Philippians 2:11 Kabyle: NT
iwakken yal iles a d-icehhed belli Ɛisa Lmasiḥ, d nețța i gellan sennig kullec i tmanegt n Ṛebbi baba-tneɣ.

빌립보서 2:11 Korean
모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

Philippenses 2:11 Latin: Vulgata Clementina
et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.

Filipiešiem 2:11 Latvian New Testament
Un lai katra mēle apliecinātu, ka Kungs Jēzus Kristus ir Dieva Tēva godībā.

Laiðkas filipieèiams 2:11 Lithuanian
ir kiekvienos lūpos Dievo Tėvo šlovei išpažintų, kad Jėzus Kristus yra Viešpats.

Philippians 2:11 Maori
A kia whakaae nga arero katoa ko Ihu Karaiti te Ariki, hei whakakororia i te Atua Matua.

Filippenserne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.

Filipenses 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas
y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

Filipenses 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

Filipenses 2:11 Spanish: Reina Valera Gómez
y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para la gloria de Dios Padre.

Filipenses 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.

Filipenses 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.

Filipenses 2:11 Bíblia King James Atualizada Português
e toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai. Os cristãos devem resplandecer

Filipenses 2:11 Portugese Bible
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.   

Filipeni 2:11 Romanian: Cornilescu
şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul.

К Филиппийцам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.

К Филиппийцам 2:11 Russian koi8r
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

Philippians 2:11 Shuar New Testament
Tura Ashφ shuar Jesukrφstu Ashφ akupin ajasman paant nekaawartatui. N·jainkia Yus Apß kakarmarisha paant nekanattawai.

Filipperbrevet 2:11 Swedish (1917)
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.

Wafilipi 2:11 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At upang ipahayag ng lahat ng mga dila na si Jesucristo ay Panginoon, sa ikaluluwalhati ng Dios Ama.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:11 Tawallamat Tamajaq NT
aggayyat deɣ i t-illan kul

as Ɣaysa Ǝlmǝsix a imosan Ǝmǝli.

Imos awen arat izzizwaran Mǝššina di n Abba.

ฟีลิปปี 2:11 Thai: from KJV
และเพื่อ `ลิ้นทุกลิ้นจะยอมรับ' ว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า อันเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าพระบิดา

Filipililer 2:11 Turkish

Филипяни 2:11 Ukrainian: NT
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.

Philippians 2:11 Uma New Testament
pai' -ra mpangaku': Yesus Kristus, Hi'a-mi Pue', alaa-na Alata'ala to Tuama rapomobohe.

Phi-líp 2:11 Vietnamese (1934)
và mọi lưỡi thảy đều xưng Jêsus Christ là Chúa, mà tôn vinh Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Cha.

Philippians 2:10
Top of Page
Top of Page