Philippians 1:17
New International Version
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.

New Living Translation
Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.

English Standard Version
The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.

New American Standard Bible
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.

King James Bible
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

Holman Christian Standard Bible
the others proclaim Christ out of rivalry, not sincerely, seeking to cause me anxiety in my imprisonment.

International Standard Version
The former proclaim the Messiah because they are selfishly ambitious and insincere, thinking that they will stir up trouble for me during my imprisonment.

NET Bible
The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, because they think they can cause trouble for me in my imprisonment.

Aramaic Bible in Plain English
But those who preach The Messiah by contention, insincerely, only hope to add suffering to my imprisonment.

GOD'S WORD® Translation
But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I'm in prison.

Jubilee Bible 2000
but the others out of charity, knowing that I am placed here for the defense of the gospel.

King James 2000 Bible
But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.

American King James Version
But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel.

American Standard Version
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.

Douay-Rheims Bible
And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.

Darby Bible Translation
but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.

English Revised Version
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.

Webster's Bible Translation
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.

Weymouth New Testament
while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment.

World English Bible
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.

Young's Literal Translation
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:

Filippense 1:17 Afrikaans PWL
maar dié wat uit tweespalt Die Gesalfde Een verkondig, is nie opreg nie, maar hoop om lyding by my gevangeskap by te voeg.

Filipianëve 1:17 Albanian
kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
واولئك عن محبة عالمين اني موضوع لحماية الانجيل.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:17 Armenian (Western): NT
իսկ ասոնք՝ սիրոյ համար, որովհետեւ գիտեն թէ ես սահմանուած եմ աւետարանին ջատագովութեան համար:

Philippianoetara. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bercéc charitatez, daquitelaric ecen Euangelioaren defensionetan eçarri içan naicela.

D Filipper 1:17 Bavarian
de Andern grad in aigner Sach, nit lautter; sö wollnd myr de Gfangenschaft non schwaerer machen.

Филипяни 1:17 Bulgarian
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
前者傳講基督是出於爭競,不是出於真誠,想要在我的捆鎖中,增加我的患難。

中文标准译本 (CSB Simplified)
前者传讲基督是出于争竞,不是出于真诚,想要在我的捆锁中,增加我的患难。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。

腓 立 比 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 一 等 傳 基 督 是 出 於 結 黨 , 並 不 誠 實 , 意 思 要 加 增 我 捆 鎖 的 苦 楚 。

腓 立 比 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 一 等 传 基 督 是 出 於 结 党 , 并 不 诚 实 , 意 思 要 加 增 我 捆 锁 的 苦 楚 。

Poslanica Filipljanima 1:17 Croatian Bible
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.

Filipským 1:17 Czech BKR
Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.

Filipperne 1:17 Danish
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.

Filippenzen 1:17 Dutch Staten Vertaling
Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἐξ ἐριθίας τὸν χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλίψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἐξ ἐριθίας / ἐριθείας τὸν χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλίψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ἐκ ἐριθεία ὁ Χριστός καταγγέλλω οὐ ἁγνῶς οἴομαι θλῖψις ἐγείρω ὁ δεσμόν ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε εξ αγαπης, ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de ex eritheias ton Christon katangellousin, ouch hagnōs, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou.

hoi de ex eritheias ton Christon katangellousin, ouch hagnos, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de ex erithias ton christon katangellousin, ouch hagnōs, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou.

hoi de ex erithias ton christon katangellousin, ouch hagnos, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou

oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

oi de ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

oi de ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

oi de ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:17 Westcott/Hort - Transliterated
oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou

oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou

oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou

Filippiekhez 1:17 Hungarian: Karoli
De mások szeretetbõl, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.

Al la filipianoj 1:17 Esperanto
sed tiuj kun partieco predikas Kriston, ne sincere, supozante, ke ili aldonos doloron al miaj katenoj.

Kirje filippiläisille 1:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta nämät rakkaudesta; sillä he tietävät minun olevan pantuna evankeliumin edesvastaamiseksi.

Philippiens 1:17 French: Darby
ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.

Philippiens 1:17 French: Louis Segond (1910)
tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.

Philippiens 1:17 French: Martin (1744)
Mais les autres le font par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile.

Philipper 1:17 German: Modernized
Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.

Philipper 1:17 German: Luther (1912)
diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.

Philipper 1:17 German: Textbibel (1899)
die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen.

Filippesi 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.

Filippesi 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo.

FILIPI 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi yang lain itu memasyhurkan Kristus sebab perlawanan, bukannya dengan tulus, melainkan dengan sangka hendak membangkitkan kesusahan ke atasku di dalam hal aku terbelenggu ini.

Philippians 1:17 Kabyle: NT
Ma d wiyaḍ, țbecciṛen Lmasiḥ s wul yeččuṛen ț-țiḥila ; ixemmimen nsen ur ṣfin ara, ɣilen s wakka ara rnun lqeṛḥ i wul-iw m'akka lliɣ di lḥebs.

빌립보서 1:17 Korean
저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 순전치 못하게 다툼으로 그리스도를 전파하느니라

Philippenses 1:17 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis

Filipiešiem 1:17 Latvian New Testament
Bet kas sludina Kristu ķildošanās un ne labā nolūkā, tiem prātā manām važām pievienot vēl bēdas.

Laiðkas filipieèiams 1:17 Lithuanian
o šitie iš meilės, suprasdami, kad aš paskirtas ginti Evangelijos.

Philippians 1:17 Maori
Ko etahi na te totohe ta ratou kauwhau i a te Karaiti, ehara i te whakaaro pono, e mea ana ki te whakatupu mamae moku e mekameka nei.

Filippenserne 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.

Filipenses 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas
aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

Filipenses 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

Filipenses 1:17 Spanish: Reina Valera Gómez
pero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.

Filipenses 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.

Filipenses 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio.

Filipenses 1:17 Bíblia King James Atualizada Português
mas aqueles outros, anunciam Cristo apenas por ambição egoísta, sem sinceridade, imaginando que podem aumentar o sofrimento ocasionado por essas minhas algemas.

Filipenses 1:17 Portugese Bible
mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.   

Filipeni 1:17 Romanian: Cornilescu
cei dintîi, din duh de ceartă vestesc pe Hristos nu cu gînd curat, ci ca să mai adauge un necaz la lanţurile mele.

К Филиппийцам 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
а другие – из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

К Филиппийцам 1:17 Russian koi8r
а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

Philippians 1:17 Shuar New Testament
Antsu pΘnker shuar Krφstun nekas aneenak etserainiawai. Nu uwempratin chicham Imiß penkeraiti wi titin asamtai winiasha anentainiak shiir etserainiawai.

Filipperbrevet 1:17 Swedish (1917)
De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.

Wafilipi 1:17 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't itinatanyag ng iba si Cristo dahil sa pagkakampikampi, hindi sa pagtatapat, na ang iniisip ay dalhan ako ng kapighatian sa aking mga tanikala.

ฟีลิปปี 1:17 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายหนึ่งประกาศด้วยใจรัก โดยรู้แล้วว่าทรงตั้งข้าพเจ้าไว้ป้องกันข่าวประเสริฐนั้นไว้

Filipililer 1:17 Turkish
Ötekilerse Mesihi temiz yürekle değil, bencil tutkularla duyuruyorlar. Böylece tutukluluğumda bana sıkıntı vereceklerini sanıyorlar.

Филипяни 1:17 Ukrainian: NT
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.

Philippians 1:17 Uma New Testament
Tapi' tauna to mohingi' toera we'i, mpopalele Kareba Kristus hante patuju to dada'a, apa' doko' mpomobohe hanga' -ra moto-wadi. Ra'uli' -ranale, babehia-ra toe mpodonihii kasusaa' -ku hi rala tarungku'.

Phi-líp 1:17 Vietnamese (1934)
Còn những người kia, vì ý phe đãng xui giục, có lòng rao truyền Ðấng Christ cách không ngay thật, tưởng thêm khổ não cho sự xiềng xích tôi.

Philippians 1:16
Top of Page
Top of Page