Philippians 1:16
New International Version
The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.

New Living Translation
They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.

English Standard Version
The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.

New American Standard Bible
the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;

King James Bible
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Holman Christian Standard Bible
These do so out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;

International Standard Version
The latter are motivated by love, because they know that I have been appointed to defend the gospel.

NET Bible
The latter do so from love because they know that I am placed here for the defense of the gospel.

Aramaic Bible in Plain English
Because they know that I am appointed to defend The Gospel.

GOD'S WORD® Translation
Those who tell the message about Christ out of love know that God has put me here to defend the Good News.

Jubilee Bible 2000
Some preach the Christ out of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,

King James 2000 Bible
The one preach Christ out of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

American King James Version
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

American Standard Version
the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;

Douay-Rheims Bible
Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.

Darby Bible Translation
These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;

English Revised Version
the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:

Webster's Bible Translation
The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Weymouth New Testament
These latter preach Him from love to me, knowing that I am here for the defence of the Good News;

World English Bible
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;

Young's Literal Translation
the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,

Filippense 1:16 Afrikaans PWL
want hulle weet dat ek aangestel is om uit te gaan in verdediging van die goeie boodskap,

Filipianëve 1:16 Albanian
Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t'u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فهؤلاء عن تحزب ينادون بالمسيح لا عن اخلاص ظانين انهم يضيفون الى وثقي ضيقا.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:16 Armenian (Western): NT
Անոնք կը հռչակեն Քրիստոսը՝ հակառակութեան համար, ո՛չ թէ անկեղծութեամբ, կարծելով թէ տառապանք կ՚աւելցնեն կապերուս վրայ.

Philippianoetara. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batzuc, diot, contentionez Christ denuntiatzen duté ez purqui, ene estecadurác afflictionez emendatu vstez:

D Filipper 1:16 Bavarian
De Ainen prödignend önn Kristn, weil s mi gernhabnd und wissnd, däß i für d Vertaidigung der Guetmaer eingsötzt bin,

Филипяни 1:16 Bulgarian
Едните [правят това] от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
後者是出於愛,知道我是為辯護福音而受委派的;

中文标准译本 (CSB Simplified)
后者是出于爱,知道我是为辩护福音而受委派的;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;

腓 立 比 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 等 是 出 於 愛 心 , 知 道 我 是 為 辯 明 福 音 設 立 的 ;

腓 立 比 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 等 是 出 於 爱 心 , 知 道 我 是 为 辩 明 福 音 设 立 的 ;

Poslanica Filipljanima 1:16 Croatian Bible
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;

Filipským 1:16 Czech BKR
Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;

Filipperne 1:16 Danish
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;

Filippenzen 1:16 Dutch Staten Vertaling
Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,

Westcott and Hort 1881
οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,

RP Byzantine Majority Text 2005
οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλίψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου·

Greek Orthodox Church 1904
οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου·

Tischendorf 8th Edition
ὁ μέν ἐκ ἀγάπη εἴδω ὅτι εἰς ἀπολογία ὁ εὐαγγέλιον κεῖμαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου·

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ μὲν ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐπιφέρειν τοῖς δεσμοῖς μου·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι μεν εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι μεν εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι

Stephanus Textus Receptus 1550
οι μεν εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι μεν εξ εριθειας τον Χριστον καταγγελλουσιν, ουχ αγνως, οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι μεν εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν επιφερειν τοις δεσμοις μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι μεν εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi men ex agapēs, eidotes hoti eis apologian tou euangeliou keimai,

hoi men ex agapes, eidotes hoti eis apologian tou euangeliou keimai,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi men ex agapēs, eidotes hoti eis apologian tou euangeliou keimai,

hoi men ex agapes, eidotes hoti eis apologian tou euangeliou keimai,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi men ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

oi men ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi men ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin epipherein tois desmois mou

oi men ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin epipherein tois desmois mou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi men ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin epipherein tois desmois mou

oi men ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin epipherein tois desmois mou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi men ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin epipherein tois desmois mou

oi men ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin epipherein tois desmois mou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Westcott/Hort - Transliterated
oi men ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

oi men ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi men ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

oi men ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai

Filippiekhez 1:16 Hungarian: Karoli
Némelyek versengésbõl prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait [így] megnevelik;

Al la filipianoj 1:16 Esperanto
cxi tiuj kun amo, sciante, ke mi estas metita, por defendi la evangelion;

Kirje filippiläisille 1:16 Finnish: Bible (1776)
Ne ilmoittavat Kristusta eripuraisuudesta, ei puhtaalla sydämellä, vaan luulevat niin lisäävänsä minun siteihini murhetta.

Philippiens 1:16 French: Darby
ceux-ci par amour, sachant que je suis etabli pour la defense de l'evangile;

Philippiens 1:16 French: Louis Segond (1910)
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile,

Philippiens 1:16 French: Martin (1744)
Les uns, dis-je, annoncent Christ par un esprit de dispute, et non pas purement; croyant ajouter de l'affliction à mes liens.

Philipper 1:16 German: Modernized
Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden.

Philipper 1:16 German: Luther (1912)
Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;

Philipper 1:16 German: Textbibel (1899)
die aus der Liebe, im Blick darauf, wie ich hier liege zur Verteidigung des Evangeliums;

Filippesi 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;

Filippesi 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quelli certo annunziano Cristo per contenzione, non puramente; pensando aggiungere afflizione a’ miei legami.

FILIPI 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka orang itu berbuat demikian dari sebab kasih, karena mengetahui bahwa aku ditetapkan kepada hal menjawabkan Injil itu;

Philippians 1:16 Kabyle: NT
Widak-agi xeddmen ayagi s lmaḥibba, imi ẓran țwaxtaṛeɣ iwakken ad dafɛeɣ ɣef lexbaṛ n lxiṛ.

빌립보서 1:16 Korean
이들은 내가 복음을 변명하기 위하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나

Philippenses 1:16 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum

Filipiešiem 1:16 Latvian New Testament
Daži aiz mīlestības, zinādami, ka esmu iecelts evaņģēlija aizstāvēšanai;

Laiðkas filipieèiams 1:16 Lithuanian
anie skelbia Kristų varžydamiesi, ne iš gryno nusistatymo, tardamiesi pasunkinsią mano pančius,

Philippians 1:16 Maori
Ko etahi na te aroha, e mahara ana kua waiho ahau hei korero whakaara i te rongopai:

Filippenserne 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,

Filipenses 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas
éstos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio;

Filipenses 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio.

Filipenses 1:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Los unos predican a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;

Filipenses 1:16 Spanish: Reina Valera 1909
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;

Filipenses 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones;

Filipenses 1:16 Bíblia King James Atualizada Português
Estes o fazem por amor, conscientes de que fui posto aqui para defesa do Evangelho;

Filipenses 1:16 Portugese Bible
estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;   

Filipeni 1:16 Romanian: Cornilescu
Aceştia din urmă lucrează din dragoste, ca unii cari ştiu că eu sînt însărcinat cu apărarea Evangheliei;

К Филиппийцам 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

К Филиппийцам 1:16 Russian koi8r
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

Philippians 1:16 Shuar New Testament
Yajauch shuarka Krφstun shiir Enentßimtutsuk antsu Ashφ shuar Nφ chichamenak anturkar Wφi shuar ajasarat tusar etserainiawai. T·ruiniak wisha sepunam pujakui nu arant itit awajtustinian wakerutainiawai.

Filipperbrevet 1:16 Swedish (1917)
Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.

Wafilipi 1:16 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang isa'y gumagawa nito sa pagibig, palibhasa'y nalalaman na ako'y nalalagay sa pagsasanggalang ng evangelio;

ฟีลิปปี 1:16 Thai: from KJV
ฝ่ายหนึ่งประกาศพระคริสต์ด้วยการชิงดีชิงเด่นกัน ไม่ใช่ด้วยความจริงใจ จงใจจะเพิ่มความทุกข์ยากให้แก่เครื่องพันธนาการของข้าพเจ้า

Filipililer 1:16 Turkish
Sonuncular, Müjdeyi savunmaya atandığımı bilerek bunu sevgiyle yapıyorlar.

Филипяни 1:16 Ukrainian: NT
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,

Philippians 1:16 Uma New Testament
Hira' mpopalele Kareba Kristus apa' nakeni ahi' -ra, apa' ra'inca ka'aku' -na to na'ongko' Alata'ala jadi' suro-na to mpakanoto Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna.

Phi-líp 1:16 Vietnamese (1934)
Những người nầy làm bởi lòng yêu mến, biết rằng: tôi được lập nên để binh vực đạo Tin Lành.

Philippians 1:15
Top of Page
Top of Page