Philemon 1:17
New International Version
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

New Living Translation
So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

English Standard Version
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.

New American Standard Bible
If then you regard me a partner, accept him as you would me.

King James Bible
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Holman Christian Standard Bible
So if you consider me a partner, accept him as you would me.

International Standard Version
So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

NET Bible
Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.

Aramaic Bible in Plain English
If, therefore, you are my partner, receive him as mine.

GOD'S WORD® Translation
If you think of me as your partner, welcome him as you would welcome me.

Jubilee Bible 2000
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

King James 2000 Bible
If you count me therefore a partner, receive him as myself.

American King James Version
If you count me therefore a partner, receive him as myself.

American Standard Version
If then thou countest me a partner, receive him as myself.

Douay-Rheims Bible
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.

Darby Bible Translation
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;

English Revised Version
If then thou countest me a partner, receive him as myself.

Webster's Bible Translation
If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.

Weymouth New Testament
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.

World English Bible
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.

Young's Literal Translation
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,

Filemon 1:17 Afrikaans PWL
daarom, as jy in eenheid met ons is, ontvang hom as myne.

Filemonit 1:17 Albanian
në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:17 Armenian (Western): NT
Ուրեմն եթէ զիս հաղորդակից կը նկատես՝՝ քեզի, ընդունէ՛ զայն՝ որպէս թէ զիս:

Philemongana. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.

Dyr Pfilymon 1:17 Bavarian
Also wennst für mi öbbs übrig haast, dann nimm n auf als wie mi selbn!

Филимон 1:17 Bulgarian
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。

腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 以 我 為 同 伴 , 就 收 納 他 , 如 同 收 納 我 一 樣 。

腓 利 門 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 以 我 为 同 伴 , 就 收 纳 他 , 如 同 收 纳 我 一 样 。

Poslanica Filemonu 1:17 Croatian Bible
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.

Filemonovi 1:17 Czech BKR
Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.

Filemon 1:17 Danish
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!

Filémon 1:17 Dutch Staten Vertaling
Indien gij mij dan houdt voor een metgezel, zo neem hem aan, gelijk als mij.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Westcott and Hort 1881
εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ οὖν ἐγώ ἔχω κοινωνός προσλαμβάνω αὐτός ὡς ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ οὖν ἐμέ ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰ οὖν ἐμέ ἔχεις κοινωνόν προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ουν εμε εχεις κοινωνον, προσλαβου αυτον ως εμε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei oun me echeis koinōnon, proslabou auton hōs eme.

ei oun me echeis koinonon, proslabou auton hos eme.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei oun me echeis koinōnon, proslabou auton hōs eme.

ei oun me echeis koinonon, proslabou auton hos eme.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei oun eme echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun eme echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Westcott/Hort - Transliterated
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei oun me echeis koinōnon proslabou auton ōs eme

ei oun me echeis koinOnon proslabou auton Os eme

Filemonhoz 1:17 Hungarian: Karoli
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet.

Al Filemon 1:17 Esperanto
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.

Kirje Filemonille 1:17 Finnish: Bible (1776)
Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.

Philémon 1:17 French: Darby
Si donc tu me tiens pour associe à toi, reçois-le comme moi-meme;

Philémon 1:17 French: Louis Segond (1910)
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.

Philémon 1:17 French: Martin (1744)
Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.

Philemon 1:17 German: Modernized
So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.

Philemon 1:17 German: Luther (1912)
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.

Philemon 1:17 German: Textbibel (1899)
Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.

Filemone 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.

Filemone 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque tu mi tieni per consorte, accoglilo come me stesso.

FILEMON 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, jikalau engkau membilangkan aku seorang sahabat, terimalah dia sama seperti aku.

Philemon 1:17 Kabyle: NT
Ma yella ț-țidet tḥesbeḍ-iyi d aḥbib-ik tḥemmleḍ-iyi, sṭerḥeb yis am akken ara tesṭerḥbeḍ yis-i.

빌레몬서 1:17 Korean
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고

Philemonem 1:17 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me

Filemonam 1:17 Latvian New Testament
Ja tevi saista draudzība ar mani, tad pieņem viņu tāpat kā mani,

Laiðkas Filemonui 1:17 Lithuanian
Tad jeigu laikai mane draugu, priimk jį kaip mane.

Philemon 1:17 Maori
Na, ki te mea kua waiho ahau hei hoa mou, manako mai ki a ia me te mea ko ahau.

Filemon 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;

Filemón 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

Filemón 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

Filemón 1:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

Filemón 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

Filemón 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.

Filemón 1:17 Bíblia King James Atualizada Português
Assim sendo, se me consideras um irmão no Senhor, recebe-o como se recebesses a mim mesmo.

Filemón 1:17 Portugese Bible
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.   

Filimon 1:17 Romanian: Cornilescu
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.

К Филимону 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.

К Филимону 1:17 Russian koi8r
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.

Philemon 1:17 Shuar New Testament
Wisha ti penker amikrumchakaitiaj. Tuma asam winia itiaarua N·tiksam shiir Awayßta.

Filemonbrevet 1:17 Swedish (1917)
Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.

Filemoni 1:17 Swahili NT
Basi, ikiwa wanitambua mimi kuwa mwenzako, mpokee tena kama vile ungenipokea mimi mwenyewe.

Kay Filemon 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ako nga ay inaari mong kasama, ay tanggapin mo siyang tila ako rin.

ฟีเลโมน 1:17 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นถ้าท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นเพื่อนร่วมงานของท่าน ก็จงรับเขาไว้เหมือนรับตัวข้าพเจ้าเอง

Filimon 1:17 Turkish
Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.

Филимон 1:17 Ukrainian: NT
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.

Philemon 1:17 Uma New Testament
Toe-mi ompi', lawi' aku' nuponcawa ema' hampepangalaa' -nue, kuperapi' bona nudoa-imi nculii' Onesimus hewa pompodoa-nu aku'.

Phi-leâ-moân 1:17 Vietnamese (1934)
Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy.

Philemon 1:16
Top of Page
Top of Page