Obadiah 1:8
New International Version
"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?

New Living Translation
At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom," says the LORD. "For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.

English Standard Version
Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?

New American Standard Bible
"Will I not on that day," declares the LORD, "Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau?

King James Bible
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

Holman Christian Standard Bible
In that day-- this is the LORD's declaration-- will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?

International Standard Version
"In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise from Edom, and those with understanding from Esau's Mountain?

NET Bible
At that time," the LORD says, "I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau's mountain!

GOD'S WORD® Translation
"On that day I will destroy the wise people in Edom and take wisdom away from Esau's mountain," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom and intelligence out of the mount of Esau?

King James 2000 Bible
Shall I not in that day, says the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountains of Esau?

American King James Version
Shall I not in that day, said the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

American Standard Version
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

Douay-Rheims Bible
Shall not I in that day, saith the Lord, destroy the wise out of Edom, and understanding out of the mount of Esau ?

Darby Bible Translation
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

English Revised Version
Shall I not in that day, saith the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

Webster's Bible Translation
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

World English Bible
"Won't I in that day," says Yahweh, "destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?

Young's Literal Translation
Is it not in that day -- an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?

Obadja 1:8 Afrikaans PWL
Sal Ek nie op daardie dag,” verklaar יהוה, “wyse manne uit Edom en die insig vanaf die berg van `Esav, vernietig nie?

Abdia 1:8 Albanian
Atë ditë", thotë Zoti, "unë do të zhduk nga Edomi njerëzit e ditur dhe nga mali i Esaut mënçurinë.

ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ألا أبيد في ذلك اليوم يقول الرب الحكماء من ادوم والفهم من جبل عيسو.

Dyr Obydies 1:8 Bavarian
Wenn s so weit ist, sait dyr Herr, vernicht i de Weisn eyn dyr Roetem und de ganz de Gscheidn eyn n Seierbirg.

Авдий 1:8 Bulgarian
В оня ден, казва Господ, Няма ли да погубя мъдрите от Едом, И благоразумието от Исавовия хълм?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人,從以掃山除滅聰明人?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人?

俄 巴 底 亞 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 豈 不 從 以 東 除 滅 智 慧 人 ? 從 以 掃 山 除 滅 聰 明 人 ?

俄 巴 底 亞 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 岂 不 从 以 东 除 灭 智 慧 人 ? 从 以 扫 山 除 灭 聪 明 人 ?

Obadiah 1:8 Croatian Bible
Neću li u dan onaj - riječ je Jahvina - uništit' mudraca u Edomu i razum iz gore Ezavljeve?

Abdiáše 1:8 Czech BKR
Zdaliž v ten den, praví Hospodin, nevyhladím moudrých z země Idumejské, a rozumných s hory Ezau?

Obadias 1:8 Danish
Visselig vil jeg paa hin Dag, lyder det fra HERREN, udrydde de vise af Edom og Klogskab af Esaus Bjerge.

Obadja 1:8 Dutch Staten Vertaling
Zal het niet te dien dage zijn, spreekt de HEERE, dat Ik de wijzen uit Edom, en het verstand uit Ezau's gebergte zal doen vergaan?

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֛וא בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא נְאֻם יְהוָ֑ה וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱדֹ֔ום וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃

WLC (Consonants Only)
הלוא ביום ההוא נאם יהוה והאבדתי חכמים מאדום ותבונה מהר עשו׃

Aleppo Codex
ח הלוא ביום ההוא נאם יהוה והאבדתי חכמים מאדום ותבונה מהר עשו

Abdiás 1:8 Hungarian: Karoli
Azon a napon, ezt mondja az Úr, nem vesztem-é ki a bölcseket Edomból, és az értelmet az Ézsau hegyérõl?!

Obadja 1:8 Esperanto
En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi pereigos ja la sagxulojn cxe Edom kaj la prudenton sur la monto de Esav.

OBADJA 1:8 Finnish: Bible (1776)
Mitämaks, sanoo Herra, minä kadotan silloin Edomin viisaat ja ymmärryksen Esaun vuorelta.

Abdias 1:8 French: Darby
N'est ce pas en ce jour-là, dit l'Eternel, que je detruirai du milieu d'Edom les sages, et de la montagne d'Esaue, l'intelligence?

Abdias 1:8 French: Louis Segond (1910)
N'est-ce pas en ce jour, dit l'Eternel, Que je ferai disparaître d'Edom les sages, Et de la montagne d'Esaü l'intelligence?

Abdias 1:8 French: Martin (1744)
Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l'Eternel, que je ferai périr les sages au milieu d'Edom, et la prudence dans la montagne d'Esaü?

Obadja 1:8 German: Modernized
Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selbigen Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.

Obadja 1:8 German: Luther (1912)
Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selben Zeit die Weisen zu Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.

Obadja 1:8 German: Textbibel (1899)
Fürwahr! an jenem Tag, ist der Spruch Jahwes, werde ich die Weisen aus Edom hinwegtilgen und die Einsicht aus dem Gebirge Esaus.

Abdia 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, dice l’Eterno, io farò sparire da Edom i savi e dal monte d’Esaù il discernimento.

Abdia 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel giorno, dice il Signore, non farò io perir di Edom i savi, e del monte di Esaù l’intendimento?

OBAJA 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah pada hari itu Aku akan membunuh dari Edom segala orang berbudi dan segala akal dari pegunungan Esaf? demikianlah firman Tuhan.

오바댜 1:8 Korean
나 여호와가 말하노라 그 날에 내가 에돔에서 지혜 있는 자를 멸하며 에서의 산에서 지각있는 자를 멸하지 아니하겠느냐 ?

Abdias 1:8 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau

Abdijo knyga 1:8 Lithuanian
Tą dieną,­sako Viešpats,­Aš išnaikinsiu Edomo išminčius ir protinguosius Ezavo kalne.

Obadiah 1:8 Maori
He teka ianei, e ai ta Ihowa, ka kore i ahau i taua ra nga tangata whakaaro nui i roto i Eroma, me te matauranga o te maunga o Ehau?

Obadias 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skal jeg ikke på den dag, sier Herren, gjøre ende på alle vismenn i Edom og all forstand på Esaus berg?

Abdías 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas
¿No destruiré en aquel día --declara el SEÑOR-- a los sabios de Edom y el entendimiento del monte de Esaú?

Abdías 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿No destruiré en aquel día," declara el SEÑOR "a los sabios de Edom Y el entendimiento del monte de Esaú?

Abdías 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?

Abdías 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
¿No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?

Abdías 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No haré que perezcan en aquel día, dijo el SEÑOR, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú?

Obadias 1:8 Bíblia King James Atualizada Português
“Naquele Dia”, afirma Yahweh, “exterminarei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.

Obadias 1:8 Portugese Bible
Acaso não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?   

Obadia 1:8 Romanian: Cornilescu
,,Oare, zice Domnul, nu voi pierde Eu în ziua aceea pe cei înţelepţi din Edom, şi princeperea din muntele lui Esau?

Авдия 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?

Авдия 1:8 Russian koi8r
Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?

Obadja 1:8 Swedish (1917)
Sannerligen, på den dagen, säger HERREN skall jag förgöra de vise i Edom och allt förstånd på Esaus berg.

Obadiah 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Di ko baga lilipulin sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, ang mga pantas na tao sa Edom, at papawiin ang unawa sa bundok ng Esau?

โอบาดีย์ 1:8 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในวันนั้นเราจะไม่ทำลายคนฉลาดให้สิ้นไปจากเอโดม และทำลายความเข้าใจเสียจากภูเขาเอซาวหรือ

Ovadya 1:8 Turkish

AÙp-ñia 1:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó, ta há chẳng diệt những kẻ khôn khỏi xứ Ê-đôm, và những người thông sáng khỏi núi Ê-sau sao?

Obadiah 1:7
Top of Page
Top of Page