Numbers 27:3
New International Version
"Our father died in the wilderness. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.

New Living Translation
"Our father died in the wilderness," they said. "He was not among Korah's followers, who rebelled against the LORD; he died because of his own sin. But he had no sons.

English Standard Version
“Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.

Berean Study Bible
“Our father died in the wilderness, but he was not among the followers of Korah who gathered together against the LORD. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.

New American Standard Bible
"Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.

King James Bible
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

Holman Christian Standard Bible
Our father died in the wilderness, but he was not among Korah's followers, who gathered together against the LORD. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.

International Standard Version
"Our father died in the wilderness, but he wasn't with the company of those who gathered against the LORD along with the company of Korah. He died in his own sin, and he had no sons.

NET Bible
"Our father died in the wilderness, although he was not part of the company of those that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but he died for his own sin, and he had no sons.

GOD'S WORD® Translation
"Our father died in the desert. He was not a part of Korah's followers who joined forces against the LORD. He died for his own sin and left no sons.

Jubilee Bible 2000
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died in his own sin, and had no sons.

King James 2000 Bible
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

American King James Version
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

American Standard Version
Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.

Douay-Rheims Bible
Our father died in the desert, and was not in the sedition, that was raised against the Lord under Core, but he died in his own sin: and he had no male children. Why is his name taken away out of his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father.

Darby Bible Translation
Our father died in the wilderness, and he was not in the band of them that banded themselves together against Jehovah in the band of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.

English Revised Version
Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.

Webster's Bible Translation
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that assembled themselves against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

World English Bible
"Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.

Young's Literal Translation
'Our father died in the wilderness, and he -- he was not in the midst of the company who were met together against Jehovah in the company of Korah, but for his own sin he died, and had no sons;

Numeri 27:3 Afrikaans PWL
“Ons vader het in die wildernis gesterf, maar hy was nie in die groep van die wat teen יהוה bymekaargekom het saam met Korag nie, maar hy het in sy eie sonde gesterf en geen seuns gehad nie.

Numrat 27:3 Albanian
Ati ynë vdiq në shkretëtirë, por nuk bënte pjesë në grupin e atyre që u mblodhën kundër Zotit, në grupin e Koreut, por vdiq për shkak të mëkatit të tij pa patur bij.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 27:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ابونا مات في البرية ولم يكن في القوم الذين اجتمعوا على الرب في جماعة قورح بل بخطيته مات ولم يكن له بنون.

De Zalrach 27:3 Bavarian
"Also, ünser Vater ist in dyr Wüestn gstorbn. Mit dyr Korachblaasn, dö wo si gögn önn Herrn genbört, hiet yr nix eyn n Sin. Er ist wie ayn Ieds als Sünder haimgangen; Sün haat yr kain hinterlaassn.

Числа 27:3 Bulgarian
Баща ни умря в пустинята; а той не беше от дружината на ония, които се събраха против Господа в Кореевата дружина, но умря поради своя си грях; и нямаше синове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我們的父親死在曠野。他不與可拉同黨聚集攻擊耶和華,是在自己罪中死的。他也沒有兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的。他也没有儿子。

民 數 記 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 父 親 死 在 曠 野 。 他 不 與 可 拉 同 黨 聚 集 攻 擊 耶 和 華 , 是 在 自 己 罪 中 死 的 ; 他 也 沒 有 兒 子 。

民 數 記 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 父 亲 死 在 旷 野 。 他 不 与 可 拉 同 党 聚 集 攻 击 耶 和 华 , 是 在 自 己 罪 中 死 的 ; 他 也 没 有 儿 子 。

Numbers 27:3 Croatian Bible
Naš je otac umro u pustinji. Nije pripadao družini što se pobunila protiv Jahve - Korahovoj družini - nego je umro od svoga vlastitoga grijeha. Sinova nije imao.

Numeri 27:3 Czech BKR
Otec náš umřel na poušti, kterýž však nebyl z spolku těch, kteříž se zrotili proti Hospodinu v rotě Chóre; nebo pro hřích svůj umřel, synů žádných nemaje.

4 Mosebog 27:3 Danish
»Vor Fader døde i Ørkenen — han hørte ikke med til Koras Tilhængere, dem, der rottede sig sammen mod HERREN, men døde for sin egen Synds Skyld — og han havde ingen Sønner.

Numberi 27:3 Dutch Staten Vertaling
Onze vader is gestorven in de woestijn, en hij is niet geweest in het midden der vergadering dergenen, die zich tegen den HEERE vergaderd hebben in de vergadering van Korach; maar hij is in zijn zonde gestorven, en had geen zonen.

Swete's Septuagint
Ὁ πατὴρ ἡμῶν ἀπέθανεν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ αὐτὸς οὐκ ἦν ἐν μέσῳ τῆς συναγωγῆς τῆς ἐπισυστάσης ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ συναγωγῇ Κόρε· ὅτι διὰ ἁμαρτίαν αὐτοῦ ἀπέθανεν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ.

Westminster Leningrad Codex
אָבִינוּ֮ מֵ֣ת בַּמִּדְבָּר֒ וְה֨וּא לֹא־הָיָ֜ה בְּתֹ֣וךְ הָעֵדָ֗ה הַנֹּועָדִ֛ים עַל־יְהוָ֖ה בַּעֲדַת־קֹ֑רַח כִּֽי־בְחֶטְאֹ֣ו מֵ֔ת וּבָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אבינו מת במדבר והוא לא־היה בתוך העדה הנועדים על־יהוה בעדת־קרח כי־בחטאו מת ובנים לא־היו לו׃

Aleppo Codex
ג אבינו מת במדבר והוא לא היה בתוך העדה הנועדים על יהוה בעדת קרח  כי בחטאו מת ובנים לא היו לו

4 Mózes 27:3 Hungarian: Karoli
A mi atyánk meghalt a pusztában, de õ nem volt azoknak seregében, a kik összeseregeltek volt az Úr ellen a Kóré seregében; hanem az õ bûnéért holt meg, és fiai nem voltak néki.

Moseo 4: Nombroj 27:3 Esperanto
Nia patro mortis en la dezerto, kaj li ne estis inter la anaro, kiu ribelis kontraux la Eternulo en la anaro de Korahx; sed pro sia peko li mortis, kaj filojn li ne havis.

NELJÄS MOOSEKSEN 27:3 Finnish: Bible (1776)
Meidän isämme kuoli korvessa, eikä hän ollut siinä joukossa, jotka metelin nostivat Herraa vastaan Koran kapinassa, mutta on synnissänsä kuollut: ja ei ollut hänellä poikia.

Nombres 27:3 French: Darby
Notre pere est mort dans le desert, et il n'etait pas dans l'assemblee de ceux qui s'ameuterent contre l'Eternel, dans l'assemblee de Core; mais il est mort dans son peche, et il n'a pas eu de fils.

Nombres 27:3 French: Louis Segond (1910)
Notre père est mort dans le désert; il n'était pas au milieu de l'assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l'Eternel, de l'assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n'avait point de fils.

Nombres 27:3 French: Martin (1744)
Notre père est mort au désert, qui toutefois n était point dans la troupe de ceux qui s'assemblèrent contre l'Eternel, [savoir] dans l'assemblée de Coré; mais il est mort dans son péché, et il n'a point eu de fils.

4 Mose 27:3 German: Modernized
Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Gemeine, die sich wider den HERRN empörten in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner Sünde gestorben und hatte keine Söhne.

4 Mose 27:3 German: Luther (1912)
Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Gemeinde, die sich wider den HERRN empörte in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner Sünde gestorben, und hatte keine Söhne.

4 Mose 27:3 German: Textbibel (1899)
Unser Vater ist in der Steppe gestorben; er gehörte jedoch nicht zu der Rotte Korah, die sich wider Jahwe zusammenrottete, zu der Rotte Korah, sondern ist um seiner eignen Sünde willen gestorben. Er hatte aber keine Söhne.

Numeri 27:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il padre nostro morì nel deserto, e non fu nella compagnia di quelli che si adunarono contro l’Eterno, non fu della gente di Kore, ma morì a motivo del suo peccato, e non ebbe figliuoli.

Numeri 27:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nostro padre è morto nel deserto; egli però non fu fra la raunata di coloro che s’adunarono contro al Signore alla raunata di Core; anzi è morto per suo peccato, e non ha lasciati figliuoli maschi.

BILANGAN 27:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa bapa hamba telah mati di padang Tiah, tetapi tiada ia dari pada orang yang sefakat, yang mendurhaka kepada Tuhan dalam fakatan Korah, jikalau ia telah mati sebab dosanya sekalipun, maka tiada ia beranak laki-laki.

민수기 27:3 Korean
`우리 아버지가 광야에서 죽었으나 여호와를 거스려 모인 고라의 무리에 들지 아니하고 자기 죄에 죽었고 아들이 없나이다

Numeri 27:3 Latin: Vulgata Clementina
Pater noster mortuus est in deserto, nec fuit in seditione, quæ concitata est contra Dominum sub Core, sed in peccato suo mortuus est : hic non habuit mares filios. Cur tollitur nomen illius de familia sua, quia non habuit filium ? date nobis possessionem inter cognatos patris nostri.

Skaièiø knyga 27:3 Lithuanian
“Mūsų tėvas mirė dykumoje. Jis nedalyvavo maište, kuris buvo Koracho sukeltas prieš Viešpatį, bet mirė už savo nusikaltimus. Jis neturėjo sūnų.

Numbers 27:3 Maori
I mate to matou papa ki te koraha, kahore hoki ia i roto i te hui o te hunga i huihui ki te whawhai ki a Ihowa i roto i te hui a Koraha: engari i mate ia i runga i tona hara ake, kahore ano hoki ana tama.

4 Mosebok 27:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vår far døde i ørkenen, og han var ikke med i den flokk som satte sig op mot Herren - i Korahs flokk - men han døde for sin egen synds skyld*, og han hadde ingen sønner.

Números 27:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Nuestro padre murió en el desierto, aunque no estuvo entre el grupo de los que se juntaron contra el SEÑOR, en el grupo de Coré, sino que murió por su pecado, y no tuvo hijos.

Números 27:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Nuestro padre murió en el desierto, aunque no estuvo entre el grupo de los que se juntaron contra el SEÑOR, en el grupo de Coré, sino que murió por su pecado, y no tuvo hijos.

Números 27:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Nuestro padre murió en el desierto, el cual no estuvo en la junta que se reunió contra Jehová en la compañía de Coré: sino que en su pecado murió, y no tuvo hijos.

Números 27:3 Spanish: Reina Valera 1909
Nuestro padre murió en el desierto, el cual no estuvo en la junta que se reunió contra Jehová en la compañía de Coré: sino que en su pecado murió, y no tuvo hijos.

Números 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nuestro padre murió en el desierto, el cual no estuvo en la congregación que se reunió contra el SEÑOR en la compañía de Coré; sino que en su pecado murió, y no tuvo hijos.

Números 27:3 Bíblia King James Atualizada Português
“Nosso pai morreu no deserto. Não fazia parte do grupo que se formou em oposição ao

Números 27:3 Portugese Bible
Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.   

Numeri 27:3 Romanian: Cornilescu
,,Tatăl nostru a murit în pustie; el nu era în mijlocul cetei celor ce s'au răsvrătit împotriva Domnului, în mijlocul cetei lui Core, ci a murit pentru păcatul lui, şi n'a avut fii.

Числа 27:3 Russian: Synodal Translation (1876)
отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихсяпротив Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;

Числа 27:3 Russian koi8r
отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было;

4 Mosebok 27:3 Swedish (1917)
»Vår fader har dött i öknen, men han var icke med i den hop som rotade sig samman mot HERREN, Koras hop, utan han dog genom egen synd, och han hade inga söner.

Numbers 27:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aming ama ay namatay sa ilang, at siya'y hindi kasama ng nagpipisang magkakasama laban sa Panginoon, sa pulutong ni Core: kundi siya'y namatay sa kaniyang sariling kasalanan; at hindi nagkaanak ng lalake.

กันดารวิถี 27:3 Thai: from KJV
บิดาของเราตายเสียในถิ่นทุรกันดาร ท่านมิได้อยู่ในพวกที่ส้องสุมกันต่อสู้พระเยโฮวาห์ในพรรคพวกโคราห์ แต่ท่านเสียชีวิตเพราะบาปของตน และท่านไม่มีบุตรชายเลย

Çölde Sayım 27:3 Turkish
‹‹Babamız çölde öldü. RABbe başkaldıran Korahın yandaşları arasında değildi. İşlemiş olduğu günahtan ötürü öldü. Oğulları olmadı.

Daân-soá Kyù 27:3 Vietnamese (1934)
Cha chúng tôi đã chết trong đồng vắng; người chẳng phải về phe đảng của kẻ hiệp lại nghịch cùng Ðức Giê-hô-va tức là phe đảng Cô-rê; nhưng người chết vì tội lỗi mình, và không có con trai.

Numbers 27:2
Top of Page
Top of Page