Numbers 15:34
New International Version
and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.

New Living Translation
They held him in custody because they did not know what to do with him.

English Standard Version
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.

Berean Study Bible
and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody.

New American Standard Bible
and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.

King James Bible
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

Holman Christian Standard Bible
They placed him in custody because it had not been decided what should be done to him.

International Standard Version
Then they confined him until it could be declared what should be done to him.

NET Bible
They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.

GOD'S WORD® Translation
They kept him in custody until they decided what to do with him.

Jubilee Bible 2000
And they put him in ward because it was not declared what should be done to him.

King James 2000 Bible
And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.

American King James Version
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

American Standard Version
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.

Douay-Rheims Bible
And they put him into prison, not knowing what they should do with him.

Darby Bible Translation
And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.

English Revised Version
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.

Webster's Bible Translation
And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.

World English Bible
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.

Young's Literal Translation
and they place him in ward, for it is not explained what is to be done to him.

Numeri 15:34 Afrikaans PWL
Hulle het hom onder bewaking geplaas, want dit was nie verklaar wat met hom gedoen moes word nie.

Numrat 15:34 Albanian
Dhe e futën në burg, sepse nuk ishte përcaktuar akoma se ç'duhet t'i bënin.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 15:34 Arabic: Smith & Van Dyke
فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به.

De Zalrach 15:34 Bavarian
Für s Eerste wurd yr eingspörrt, weil s non nit gwissnd, was s mit iem tuen sollnd.

Числа 15:34 Bulgarian
И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將他收在監內,因為當怎樣辦他,還沒有指明。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将他收在监内,因为当怎样办他,还没有指明。

民 數 記 15:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 他 收 在 監 內 ; 因 為 當 怎 樣 辦 他 , 還 沒 有 指 明 。

民 數 記 15:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 他 收 在 监 内 ; 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 有 指 明 。

Numbers 15:34 Croatian Bible
Stave ga pod stražu, jer još nije bilo određeno što treba s njim učiniti.

Numeri 15:34 Czech BKR
I dali jej do vězení; nebo ještě nebylo jim oznámeno, co by s ním mělo činěno býti.

4 Mosebog 15:34 Danish
og de satte ham i Varetægt, da der ikke forelaa nogen bestemt Kendelse for, hvad der skulde gøres ved ham.

Numberi 15:34 Dutch Staten Vertaling
En zij stelden hem in bewaring; want het was niet verklaard, wat hem gedaan zou worden.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακήν, οὐ γὰρ συνέκριναν τί ποιήσωσιν αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּנִּ֥יחוּ אֹתֹ֖ו בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה־יעשה לו׃ ס

Aleppo Codex
לד ויניחו אתו במשמר  כי לא פרש מה יעשה לו  {ס}

4 Mózes 15:34 Hungarian: Karoli
És õrizet alá adák azt, mert nem vala kijelentve, mit kelljen vele cselekedni.

Moseo 4: Nombroj 15:34 Esperanto
Kaj oni metis lin en gardejon, cxar ne estis ankoraux klarigite, kion oni devas fari al li.

NELJÄS MOOSEKSEN 15:34 Finnish: Bible (1776)
Ja he panivat hänen kiinni; sillä ei se ollut vielä päätetty, mitä hänelle piti tehtämän.

Nombres 15:34 French: Darby
Et on le mit sous garde, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas ete clairement indique.

Nombres 15:34 French: Louis Segond (1910)
On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.

Nombres 15:34 French: Martin (1744)
Et on le mit en garde; car il n'avait pas encore été déclaré ce qu'on lui devait faire.

4 Mose 15:34 German: Modernized
Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.

4 Mose 15:34 German: Luther (1912)
Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.

4 Mose 15:34 German: Textbibel (1899)
Und man legte ihn in Gewahrsam; denn es war noch keine Bestimmung darüber vorhanden, was mit ihm zu geschehen habe.

Numeri 15:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lo misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare.

Numeri 15:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo misero in prigione; perciocchè non era stato dichiarato ciò che se gli avesse a fare.

BILANGAN 15:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikurungkannya akan dia, sebab belum lagi dikatakan dengan nyata-nyata yang patut dipengapakannya.

민수기 15:34 Korean
어떻게 처치할는지 지시하심을 받지 못한 고로 가두었더니

Numeri 15:34 Latin: Vulgata Clementina
Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.

Skaièiø knyga 15:34 Lithuanian
ir uždarė jį, nes nežinojo, ką su juo daryti.

Numbers 15:34 Maori
Na hoatu ana ia e ratou kia tiakina, no te mea kahore ano i whakaaturia me aha ia.

4 Mosebok 15:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham.

Números 15:34 Spanish: La Biblia de las Américas
y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.

Números 15:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.

Números 15:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Y lo pusieron en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.

Números 15:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.

Números 15:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y lo pusieron en la cárcel, porque no estaba declarado qué se le habían de hacer.

Números 15:34 Bíblia King James Atualizada Português
Puseram-no sob guarda, pois não estava ainda determinado o que se devia fazer com ele.

Números 15:34 Portugese Bible
E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.   

Numeri 15:34 Romanian: Cornilescu
L-au aruncat în temniţă, căci nu se spusese ce trebuiau să -i facă.

Числа 15:34 Russian: Synodal Translation (1876)
и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.

Числа 15:34 Russian koi8r
и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.

4 Mosebok 15:34 Swedish (1917)
Och då det icke var bestämt vad som borde göras med honom, satte de honom i förvar.

Numbers 15:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang inilagay siya sa bilangguan, sapagka't hindi pa ipinahahayag kung ano ang gagawin sa kaniya.

กันดารวิถี 15:34 Thai: from KJV
เขาจึงจำคนนั้นไว้ เพราะยังไม่แจ้งว่าจะกระทำอย่างไรแก่เขา

Çölde Sayım 15:34 Turkish
Adama ne yapılacağı belirlenmediğinden onu gözaltında tuttular.

Daân-soá Kyù 15:34 Vietnamese (1934)
Họ bắt người giam tù, vì điều phải làm cho người chưa nhất định.

Numbers 15:33
Top of Page
Top of Page