Nehemiah 4:1
New International Version
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,

New Living Translation
Sanballat was very angry when he learned that we were rebuilding the wall. He flew into a rage and mocked the Jews,

English Standard Version
Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.

Berean Study Bible
Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews

New American Standard Bible
Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry and mocked the Jews.

King James Bible
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

Holman Christian Standard Bible
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews

International Standard Version
When Sanballat heard that we were reconstructing the wall, he flew into a rage, became indignant, and mocked the Jews.

NET Bible
Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,

GOD'S WORD® Translation
When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews.

Jubilee Bible 2000
But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth and took great indignation and mocked the Jews.

King James 2000 Bible
But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry, and felt great indignation, and mocked the Jews.

American King James Version
But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

American Standard Version
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews.

Darby Bible Translation
And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.

English Revised Version
But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

Webster's Bible Translation
But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

World English Bible
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,

Nehemia 4:1 Afrikaans PWL
Toe Sanvallat hoor dat ons die muur bou, het hy bedroef en kwaad geword en hy het met die Y’hudahiete gespot

Nehemia 4:1 Albanian
Kur Sanballati dëgjoi që ne po rindërtonim muret, u zemërua, u revoltua thellë dhe filloi të tallet me Judejtë,

ﻧﺤﻤﻴﺎ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما سمع سنبلط اننا آخذون في بناء السور غضب واغتاظ كثيرا وهزأ باليهود

Dyr Nehymies 4:1 Bavarian
Wie dyr Sämbylätt erfuer, däß mir d Mauer aufbaund, gagiftt yr si wie nonmaal was. Zeerst gspott yr non

Неемия 4:1 Bulgarian
А Санавалат, когато чу, че ние сме градили стената, разгневи се, много възнегодува, и присмя се на юдеите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,

尼 希 米 記 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 , 大 大 惱 恨 , 嗤 笑 猶 大 人 ,

尼 希 米 記 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
参 巴 拉 听 见 我 们 修 造 城 墙 就 发 怒 , 大 大 恼 恨 , 嗤 笑 犹 大 人 ,

Nehemiah 4:1 Croatian Bible
Kad je Sanbalat čuo da gradimo zid, razljutio se. Bio je veoma srdit, ismijavao je Židove

Kinha Nehemiášova 4:1 Czech BKR
I stalo se, když uslyšel Sanballat, že stavíme zed, rozpálil se hněvem, a rozzlobiv se velmi, posmíval se Židům.

Nehemias 4:1 Danish
Men da Sanballat hørte, at vi byggede paa Muren, blev han vred og harmfuld; og han spottede Jøderne

Nehemia 4:1 Dutch Staten Vertaling
Maar het geschiedde, als Sanballat gehoord had, dat wij den muur bouwden, zo ontstak hij, en werd zeer toornig; en hij bespotte de Joden.

Swete's Septuagint
Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσεν Ἀναβαλλὰτ ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος, καὶ πονηρὸν αὐτῷ ἐφάνη, καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολύ, καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς Ἰουδαίοις.

Westminster Leningrad Codex
יְהִ֞י כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֗ט כִּֽי־אֲנַ֤חְנוּ בֹונִים֙ אֶת־הַ֣חֹומָ֔ה וַיִּ֣חַר לֹ֔ו וַיִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה וַיַּלְעֵ֖ג עַל־הַיְּהוּדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
יהי כאשר שמע סנבלט כי־אנחנו בונים את־החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על־היהודים׃

Aleppo Codex
לג ויהי כאשר שמע סנבלט כי אנחנו בונים את החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על היהודים

Nehemiás 4:1 Hungarian: Karoli
Lõn pedig, mikor meghallotta Szanballat, hogy mi építjük a kõfalat, haragra gerjede és felette igen bosszankodék, és gúnyolá a zsidókat;

Neĥemja 4:1 Esperanto
Kiam Sanbalat auxdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris kaj havis grandan cxagrenon, kaj li mokis la Judojn.

NEHEMIA 4:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin Sanballat kuuli meidän muuria rakentavan, syttyi hän vihaan ja närkästyi sangen suuresti, ja häpäisi Juudalaisia,

Néhémie 4:1 French: Darby
Et il arriva que, lorsque Sanballat apprit que nous batissions la muraille, il se mit en colere et fut extremement irrite, et il se moqua des Juifs.

Néhémie 4:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. Il se moqua des Juifs,

Néhémie 4:1 French: Martin (1744)
Or il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité; et il se moqua des Juifs.

Nehemia 4:1 German: Modernized
Da aber Saneballat hörete, daß wir die Mauern baueten, ward er zornig und sehr entrüstet; und spottete der Juden

Nehemia 4:1 German: Luther (1912)
3:33 Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden

Nehemia 4:1 German: Textbibel (1899)
Sobald aber Sanballat hörte, daß wir an der Mauer bauten, ward er zornig und ärgerte sich sehr. Und er spottete über die Juden

Neemia 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando Samballat udì che noi edificavamo le mura, si adirò, s’indignò fuor di modo, si fe’ beffe de’ Giudei,

Neemia 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quando Samballat udì che noi edificavamo il muro, si adirò, e sdegnò grandemente, e si fece beffe de’ Giudei.

NEHEMIA 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, setelah Sanbalat mendengar kami membangunkan pula pagar tembok itu, maka berbangkitlah amarahnya dan gusarlah ia sangat dan diolok-olokkannya orang Yahudi.

느헤미아 4:1 Korean
산발랏이 우리가 성을 건축한다 함을 듣고 크게 분노하여 유다 사람을 비웃으며

Nehemiae 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod ædificaremus murum, iratus est valde : et motus nimis subsannavit Judæos,

Nehemijo knyga 4:1 Lithuanian
Sanbalatas, išgirdęs, kad statoma siena, labai pyko ir tyčiojosi iš žydų,

Nehemiah 4:1 Maori
No te rongonga ia o Hanaparata kei te hanga matou i te taiepa, ka riri, nui atu te riri, ka whakahi ki nga Hurai.

Nehemias 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Sanballat hørte at vi bygget på muren, optendtes hans vrede; han blev yderlig forbitret og spottet jødene

Nehemías 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando Sanbalat se enteró de que estábamos reedificando la muralla, se enfureció y se enojó mucho. Y burlándose de los judíos,

Nehemías 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Sanbalat se enteró de que estábamos reedificando la muralla, se enfureció y se enojó mucho. Y burlándose de los Judíos,

Nehemías 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fue que como oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judíos.

Nehemías 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y FUÉ que como oyó Sanballat que nosotros edificábamos el muro, encolerizóse y enojóse en gran manera, é hizo escarnio de los Judíos.

Nehemías 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue que cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judíos.

Neemias 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
Quando Sambalate tomou conhecimento sobre a obra de restauração das muralhas que estávamos implementando, ficou irado. Ridicularizou os judeus e,

Neemias 4:1 Portugese Bible
Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira,indignou-se muito e escarneceu dos judeus;   

Neemia 4:1 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit Sanbalat că zidim iarăş zidul, s'a mîniat şi s'a supărat foarte tare. Şi -a bătut joc de Iudei,

Неемия 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился имного досадовал и издевался над Иудеями;

Неемия 4:1 Russian koi8r
Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился и много досадовал и издевался над Иудеями;

Nehemja 4:1 Swedish (1917)
När nu Sanballat hörde att vi höllo på att bygga upp muren, vredgades han och blev högeligen förtörnad. Och han bespottade judarna

Nehemiah 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nangyari, na nang mabalitaan ni Sanballat na aming itinayo ang kuta, siya'y naginit, at nagalit na mainam, at tinuya ang mga Judio.

เนหะมีย์ 4:1 Thai: from KJV
ต่อมาเมื่อสันบาลลัทได้ยินว่าเรากำลังก่อสร้างกำแพง เขาโกรธและเดือดดาลมาก และเขาเยาะเย้ยพวกยิว

Nehemya 4:1 Turkish
Sanballat surları onardığımızı duyunca öfkeden deliye döndü. Bizimle alay etmeye başladı.

Neâ-heâ-mi 4:1 Vietnamese (1934)
Khi San-ba-lát hay rằng chúng tôi xây sửa vách thành lại, thì lấy làm giận dữ, và nhạo báng người Giu-đa.

Nehemiah 3:32
Top of Page
Top of Page