Nehemiah 2:4
New International Version
The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God of heaven,

New Living Translation
The king asked, "Well, how can I help you?" With a prayer to the God of heaven,

English Standard Version
Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.

Berean Study Bible
“What is your request?” replied the king. So I prayed to the God of heaven

New American Standard Bible
Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven.

King James Bible
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Holman Christian Standard Bible
Then the king asked me, "What is your request?" So I prayed to the God of heaven

International Standard Version
The king answered, "What do you want?" So I prayed to the God of heaven

NET Bible
The king responded, "What is it you are seeking?" Then I quickly prayed to the God of heaven

GOD'S WORD® Translation
"What do you want?" the king asked me. So I prayed to the God of heaven,

Jubilee Bible 2000
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens.

King James 2000 Bible
Then the king said unto me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven.

American King James Version
Then the king said to me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven.

American Standard Version
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Douay-Rheims Bible
Then the king said to me: For what dost thou make request? And I prayed to the God of heaven,

Darby Bible Translation
And the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens.

English Revised Version
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Webster's Bible Translation
Then the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

World English Bible
Then the king said to me, "For what do you make request?" So I prayed to the God of heaven.

Young's Literal Translation
And the king saith to me, 'For what art thou seeking?' and I pray unto the God of the heavens,

Nehemia 2:4 Afrikaans PWL
Toe vra die koning vir my: “Waarvoor het jy begeer en gebid voor die God van die hemel?”

Nehemia 2:4 Albanian
Mbreti më tha: "Çfarë kërkon?". Atëherë unë iu luta Perëndisë të qiellit

ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لي الملك ماذا طالب انت. فصلّيت الى اله السماء.

Dyr Nehymies 2:4 Bavarian
Dyr Künig gaab myr an: "Und auf was mechtst naacherd aushin?" Daa gabett i zo n Got in n Himml

Неемия 2:4 Bulgarian
Тогава царят ми каза: За какво правиш прошение? И помолих се на небесния Бог;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。

尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 問 我 說 : 你 要 求 甚 麼 ? 於 是 我 默 禱 天 上 的   神 。

尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 问 我 说 : 你 要 求 甚 麽 ? 於 是 我 默 祷 天 上 的   神 。

Nehemiah 2:4 Croatian Bible
Kralj me upita: "Što, dakle, želiš?" Zazvah Boga nebeskoga

Kinha Nehemiášova 2:4 Czech BKR
Opět mi řekl král: Čeho žádáš? Mezi tím modlil jsem se Bohu nebeskému.

Nehemias 2:4 Danish
Kongen spurgte mig da: »Hvad er det, du ønsker? Saa bad jeg til Himmelens Gud,«

Nehemia 2:4 Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide tot mij: Wat verzoekt gij nu? Toen bad ik tot God van den hemel.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς Περὶ τίνος τοῦτο συνζητεῖς; καὶ προσηυξάμην πρὸς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃

Aleppo Codex
ד ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים

Nehemiás 2:4 Hungarian: Karoli
És monda nékem a király: Mi az, a mit kívánsz? És könyörgék a menny Istenéhez.

Neĥemja 2:4 Esperanto
Kaj la regxo diris al mi:Kion do vi deziras? Tiam mi pregxis al Dio de la cxielo,

NEHEMIA 2:4 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi kuningas minulle: mitäs siis anot? Niin minä rukoilin Taivaan Jumalaa,

Néhémie 2:4 French: Darby
Et le roi me dit: Que demandes-tu? Et je priai le Dieu des cieux;

Néhémie 2:4 French: Louis Segond (1910)
Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux,

Néhémie 2:4 French: Martin (1744)
Et le Roi dit : Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;

Nehemia 2:4 German: Modernized
Da sprach der König zu mir: Was forderst du denn? Da bat ich den Gott vom Himmel

Nehemia 2:4 German: Luther (1912)
Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels

Nehemia 2:4 German: Textbibel (1899)
Da sprach der König zu mir: Um was willst du denn bitten? Da betete ich zu dem Gotte des Himmels;

Neemia 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re mi disse: "Che cosa domandi?" Allora io pregai l’Iddio del cielo;

Neemia 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re mi disse: Che chiedi tu? Allora io pregai l’Iddio del cielo;

NEHEMIA 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepadaku: Apakah sekarang pintamu kepadaku? Maka pada ketika itu aku meminta doa kepada Allah yang di sorga!

느헤미아 2:4 Korean
왕이 내게 이르시되 `그러면 네가 무엇을 원하느냐 ?' 하시기로 내가 곧 하늘의 하나님께 묵도하고

Nehemiae 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Et ait mihi rex : Pro qua re postulas ? Et oravi Deum cæli,

Nehemijo knyga 2:4 Lithuanian
Karalius klausė: “Ko norėtum?” Aš meldžiausi dangaus Dievui

Nehemiah 2:4 Maori
Ano ra ko te kingi ki ahau, He aha te mea ka tonoa nei e koe? Heoi ko taku inoinga ki te Atua o te rangi.

Nehemias 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa kongen til mig: Hvad er det da du ønsker? Da bad jeg til himmelens Gud,

Nehemías 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
El rey me dijo: ¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios del cielo,

Nehemías 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el rey me dijo: "¿Qué es lo que pides?" Así que oré al Dios del cielo,

Nehemías 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Nehemías 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Nehemías 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Neemias 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então, o rei me perguntou: “O que estás desejando me pedir?” E, neste instante fiz uma rápida oração ao Deus dos céus,

Neemias 2:4 Portugese Bible
Então o rei me perguntou: Que me pedes agora? Orei, pois, ao Deus do céu,    

Neemia 2:4 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul mi -a zis: ,,Ce ceri?`` Eu m'am rugat Dumnezeului cerurilor,

Неемия 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному

Неемия 2:4 Russian koi8r
И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному

Nehemja 2:4 Swedish (1917)
Konungen sade till mig: »Vad är det då du begär?» Då bad jag en bön till himmelens Gud

Nehemiah 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa akin, Ano ang iyong hinihiling? Sa gayo'y dumalangin ako sa Dios ng langit.

เนหะมีย์ 2:4 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "เจ้าปรารถนาจะขออะไร" ข้าพเจ้าจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าของฟ้าสวรรค์

Nehemya 2:4 Turkish
Kral, ‹‹Dileğin ne?›› diye sordu. Göklerin Tanrısına dua edip krala şöyle dedim: ‹‹Eğer uygun görüyorsan, benden hoşnut kaldınsa, lütfen beni Yahudaya, atalarımın gömüldüğü kente gönder; kenti onarayım.››

Neâ-heâ-mi 2:4 Vietnamese (1934)
Vua hỏi tôi rằng: Ngươi cầu xin cái gì? Tôi bèn cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời của các từng trời,

Nehemiah 2:3
Top of Page
Top of Page