Nehemiah 12:30
New International Version
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.

New Living Translation
The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.

English Standard Version
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.

Berean Study Bible
After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.

New American Standard Bible
The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.

King James Bible
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

Holman Christian Standard Bible
After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.

International Standard Version
The priests and the descendants of Levi purified themselves, and also purified the people, the gates, and the wall.

NET Bible
When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.

GOD'S WORD® Translation
The priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall.

Jubilee Bible 2000
And the priests and the Levites purified themselves and purified the people and the gates and the wall.

King James 2000 Bible
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

American King James Version
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

American Standard Version
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.

Douay-Rheims Bible
And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.

Darby Bible Translation
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.

English Revised Version
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.

Webster's Bible Translation
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

World English Bible
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.

Young's Literal Translation
and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.

Nehemia 12:30 Afrikaans PWL
Die priesters en die Leviete het hulleself gereinig en die volk, die poorte en die muur gereinig.

Nehemia 12:30 Albanian
Priftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 12:30 Arabic: Smith & Van Dyke
وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور.

Dyr Nehymies 12:30 Bavarian
De Priester und Brender grainignend si selbn und aau s Volk, de Toerer und d Mauer.

Неемия 12:30 Bulgarian
И свещениците и левитите, като очистиха себе си, очистиха и людете, портите и стената.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門並城牆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门并城墙。

尼 希 米 記 12:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 和 利 未 人 就 潔 淨 自 己 , 也 潔 淨 百 姓 和 城 門 , 並 城 牆 。

尼 希 米 記 12:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。

Nehemiah 12:30 Croatian Bible
Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid.

Kinha Nehemiášova 12:30 Czech BKR
A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.

Nehemias 12:30 Danish
Da Præsterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.

Nehemia 12:30 Dutch Staten Vertaling
En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευεῖται, καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחֹומָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את־העם ואת־השערים ואת־החומה׃

Aleppo Codex
ל ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה

Nehemiás 12:30 Hungarian: Karoli
És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kõfalat.

Neĥemja 12:30 Esperanto
Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.

NEHEMIA 12:30 Finnish: Bible (1776)
Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.

Néhémie 12:30 French: Darby
Et les sacrificateurs et les levites se purifierent, et ils purifierent le peuple, et les portes, et la muraille.

Néhémie 12:30 French: Louis Segond (1910)
Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Néhémie 12:30 French: Martin (1744)
Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent [aussi] le peuple, les portes, et la muraille.

Nehemia 12:30 German: Modernized
Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.

Nehemia 12:30 German: Luther (1912)
Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.

Nehemia 12:30 German: Textbibel (1899)
Und die Priester und die Leviten reinigten sich und reinigten sodann auch das Volk und die Thore und die Mauer.

Neemia 12:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.

Neemia 12:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.

NEHEMIA 12:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala imam dan orang Lewipun menyucikan dirinya, lalu disucikannya orang banyak itu dan segala pintu gerbang dan pagar tembok itu.

느헤미아 12:30 Korean
제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라

Nehemiae 12:30 Latin: Vulgata Clementina
Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.

Nehemijo knyga 12:30 Lithuanian
Kunigai ir levitai apsivalė patys ir apvalė tautą, vartus ir sienas.

Nehemiah 12:30 Maori
Na kei te pure nga tohunga ratou ko nga Riwaiti i a ratou; kei te pure hoki i te iwi, i nga kuwaha, i te taiepa.

Nehemias 12:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og prestene og levittene renset sig, og de renset folket og portene og muren.

Nehemías 12:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los sacerdotes y los levitas se purificaron; también purificaron al pueblo, las puertas y la muralla.

Nehemías 12:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los sacerdotes y los Levitas se purificaron; también purificaron al pueblo, las puertas y la muralla.

Nehemías 12:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.

Nehemías 12:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.

Nehemías 12:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.

Neemias 12:30 Bíblia King James Atualizada Português
Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e, em seguida, santificaram também o povo, as portas e os muros de Jerusalém.

Neemias 12:30 Portugese Bible
E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.   

Neemia 12:30 Romanian: Cornilescu
Preoţii şi Leviţii s'au curăţit, şi au curăţit şi pe popor, porţile şi zidul.

Неемия 12:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.

Неемия 12:30 Russian koi8r
И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.

Nehemja 12:30 Swedish (1917)
Och prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.

Nehemiah 12:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta.

เนหะมีย์ 12:30 Thai: from KJV
บรรดาปุโรหิตและคนเลวีได้ชำระตนให้บริสุทธิ์ และเขาทั้งหลายได้ชำระประชาชน และประตูเมือง กับกำแพงให้บริสุทธิ์

Nehemya 12:30 Turkish
Kâhinlerle Levililer önce kendilerini, sonra halkı, kapıları ve surları paklama görevini yerine getirdiler.

Neâ-heâ-mi 12:30 Vietnamese (1934)
Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.

Nehemiah 12:29
Top of Page
Top of Page