Nahum 2:12
New International Version
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.

New Living Translation
The lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.

English Standard Version
The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.

Berean Study Bible
The lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.

New American Standard Bible
The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.

King James Bible
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

Holman Christian Standard Bible
The lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.

International Standard Version
This lion renders its prey to pieces to feed its whelps, and strangles enough prey for its mate, filling its lairs with prey and its dens with rendered flesh.

NET Bible
The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.

GOD'S WORD® Translation
The lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled [the prey] for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh.

Jubilee Bible 2000
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses and filled his holes with prey and his dens with robbery.

King James 2000 Bible
The lion did tear in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with torn flesh.

American King James Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with shred.

American Standard Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.

Douay-Rheims Bible
The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine.

Darby Bible Translation
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

English Revised Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.

Webster's Bible Translation
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.

World English Bible
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.

Young's Literal Translation
The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine.

Nahum 2:12 Afrikaans PWL
(2:13) Die leeu het genoeg vir sy kleintjies verskeur, genoeg vir sy leeuinne doodgemaak en sy lêplekke met prooi gevul en sy blyplekke met verskeurde vleis.

Nahumi 2:12 Albanian
Luani shqyente për të vegjëlit e tij, mbyste për luaneshat e tij dhe mbushte strofkat e tij me gjah dhe strofullat me gjënë e grabitur.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
الاسد المفترس لحاجة جرائه والخانق لاجل لبواته حتى ملأ مغاراته فرائس ومآويه مفترسات.

Dyr Nähum 2:12 Bavarian
Wo +ist n der Leeb ietz, wo yn seine Jungen so vil grissn und yn seine Luntznen so vil gschlahen haat? Mit n Raaub gfüllt yr seine Hölnen an und seine Geberger mit dyr Beuttn.

Наум 2:12 Bulgarian
[Где е] лъвът, който разкъсваше доволно за лъвчетата си, Давеше за лъвиците си, И пълнеше пещерите си с плячка, И рововете си с грабеж?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
公獅為小獅撕碎許多食物,為母獅掐死活物,把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。

那 鴻 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
公 獅 為 小 獅 撕 碎 許 多 食 物 , 為 母 獅 掐 死 活 物 , 把 撕 碎 的 、 掐 死 的 充 滿 他 的 洞 穴 。

那 鴻 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
公 狮 为 小 狮 撕 碎 许 多 食 物 , 为 母 狮 掐 死 活 物 , 把 撕 碎 的 、 掐 死 的 充 满 他 的 洞 穴 。

Nahum 2:12 Croatian Bible
Lav je grabio za svoje laviće, davio je za svoje lavice; svoje spilje punio je plijenom, svoja skrovišta lovinom.

Nahuma 2:12 Czech BKR
Lev, kterýž hojně lovíval mladým svým, a dávíval lvicím svým, kterýž naplňoval loupeží jeskyně své, a peleše své tím, což nahonil?

Nahum 2:12 Danish
Den røved til Ungernes Tarv og myrded til Løvinderne, fyldte sine Hier med Bytte, sit Bo med Rov.

Nahum 2:12 Dutch Staten Vertaling
De leeuw, die genoeg roofde voor zijn welpen, en worgde voor zijn oude leeuwinnen, die zijn holen vervulde met roof, en zijn woningen met het geroofde.

Swete's Septuagint
λέων ἥρπασεν τὰ ἱκανὰ τοῖς σκύμνοις αὐτοῦ καὶ ἀπέπνιξεν τοῖς λέουσιν αὐτοῦ, καὶ ἔπλησεν θήρας νοσσιὰν αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἁρπαγῆς.

Westminster Leningrad Codex
אַרְיֵ֤ה טֹרֵף֙ בְּדֵ֣י גֹֽרֹותָ֔יו וּמְחַנֵּ֖ק לְלִבְאֹתָ֑יו וַיְמַלֵּא־טֶ֣רֶף חֹרָ֔יו וּמְעֹֽנֹתָ֖יו טְרֵפָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אריה טרף בדי גרותיו ומחנק ללבאתיו וימלא־טרף חריו ומענתיו טרפה׃

Aleppo Codex
יג אריה טרף בדי גרותיו ומחנק ללבאתיו וימלא טרף חריו ומענתיו טרפה

Náhum 2:12 Hungarian: Karoli
Az oroszlán torkig valót ragadozott kölykeinek, és fojtogatott nõstényeinek, és megtöltötte barlangjait zsákmánynyal, tanyáit pedig prédával.

Naĥum 2:12 Esperanto
La leono dissxiradis suficxon por siaj idoj, sufokadis por siaj leoninoj, plenigadis siajn kavernojn per kaptajxo kaj siajn nestegojn per dissxiritajxo.

NAAHUM 2:12 Finnish: Bible (1776)
Vaan jalopeura raateli kyllä penikoillensa ja mursi naarasjalopeuroillensa; ja täytti luolansa raateluksesta ja pesänsä ryöstämisestä.

Nahum 2:12 French: Darby
Le lion dechirait suffisamment pour ses petits, et etranglait pour ses lionnes, et remplissait de proie ses antres, et de betes dechirees ses repaires.

Nahum 2:12 French: Louis Segond (1910)
Le lion déchirait pour ses petits, Etranglait pour ses lionnes; Il remplissait de proie ses antres, De dépouilles ses repaires.

Nahum 2:12 French: Martin (1744)
Les lions ravissaient tout ce qu'il fallait pour leurs faons, et étranglaient [les bêtes] pour leurs vielles lionnes, et ils remplissaient leurs tanières de proie, et leurs repaires de rapine.

Nahum 2:12 German: Modernized
Sondern der Löwe raubete genug für seine Jungen und würgete es seinen Löwinnen; seine Höhlen füllete er mit Raub und seine Wohnung mit dem, das er zerrissen hatte.

Nahum 2:12 German: Luther (1912)
Der Löwe raubte genug für seine Jungen und würgte es für seine Löwinnen; seine Höhlen füllte er mit Raub und seine Wohnung mit dem, was er zerrissen hatte.

Nahum 2:12 German: Textbibel (1899)
Der Löwe raubte, bis seine Jungen genug hatten, und würgte für seine Löwinnen; er füllte mit Raub seine Höhlen und seine Lagerstätten mit Geraubtem.

Nahum 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quivi il leone sbranava per i suoi piccini, strangolava per le sue leonesse, ed empiva le sue grotte di preda, e le sue tane di rapina.

Nahum 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quivi rapiva il leone per li suoi leoncelli abbastanza, e strangolava per le sue leonesse; ed empieva le sue grotte di preda, e i suoi ricetti di rapina.

NAHUM 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tempat singa merampas mangsanya cukup bagi segala anaknya dan mencekik mangsanya karena segala betinanya; dan dipenuhinya guanya dengan rampasan dan tempat kediaman dengan mangsanya.

나훔 2:12 Korean
수사자가 그 새끼를 위하여 식물을 충분히 찢고 그 암사자를 위하여 무엇을 움켜서는 취한 것으로 그 굴에 채웠고 찢은 것으로 그 구멍에 채웠었도다

Nahum 2:12 Latin: Vulgata Clementina
Leo cepit sufficienter catulis suis, et necavit leænis suis, et implevit præda speluncas suas, et cubile suum rapina.

Nahumo knyga 2:12 Lithuanian
Liūtas plėšė ir smaugė savo jaunikliams ir liūtėms, jis grobiu pripildė olas ir landas.

Nahum 2:12 Maori
I haehaea mai e te raiona he mea e makona ai ana kuao, notia ana e ia te kaki hei mea ma ana raiona uha, whakakiia ana e ia ona rua ki te kai, ona nohoanga hoki ki te mea i haehaea.

Nahum 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor er løven, som røvet til dens unger hadde nok, og myrdet for sine løvinner og fylte sine huler med rov og sine boliger med det den hadde sønderrevet?

Nahúm 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas
El león desgarraba lo suficiente para sus cachorros, mataba para sus leonas, llenaba de presa sus guaridas y de carne desgarrada sus cubiles.

Nahúm 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El león desgarraba lo suficiente para sus cachorros, Mataba para sus leonas, Llenaba de presa sus cuevas Y de carne desgarrada sus guaridas.

Nahúm 2:12 Spanish: Reina Valera Gómez
El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y ahogaba para sus leonas, y llenaba de presa sus cavernas, y de robo sus guaridas.

Nahúm 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y ahogaba para sus leonas, y henchía de presa sus cavernas, y de robo sus moradas.

Nahúm 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y ahogaba para sus leonas, y henchía de presa sus cavernas, y de robo sus moradas.

Naum 2:12 Bíblia King James Atualizada Português
Onde está o leão que caçava com fartura para alimentar seus filhotes, estrangulava grandes animais para suas leoas, enchia as suas covas de presas e as suas tocas com as suas vítimas?

Naum 2:12 Portugese Bible
O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis.   

Naum 2:12 Romanian: Cornilescu
Leul sfîşia cît îi trebuia pentru puii săi, zugruma pentru leoaicele sale; îşi umplea vizuinele de pradă, şi culcuşurile cu ce răpise.

Наум 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?

Наум 2:12 Russian koi8r
лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?

Nahum 2:12 Swedish (1917)
Var är lejonet som tog rov, så mycket dess ungar ville hava, och dödade åt sina lejoninnor, ja, uppfyllde sina hålor med rov och sina kulor med rövat gods?

Nahum 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang leon ay kumakatay ng sagana para sa kaniyang mga anak, at lumalapa para sa kaniyang mga babaeng leon, at pinupuno ng huli ang kaniyang mga cueba, at ng tangay ang kaniyang mga yungib.

นาฮูม 2:12 Thai: from KJV
สิงโตนั้นได้ฉีกอาหารให้ลูกของมันพอกิน และได้คาบคอเหยื่อมาให้เหล่าเมียของมัน มันสะสมเหยื่อเต็มถ้ำและสะสมเนื้อที่ฉีกแล้วเต็มรัง

Nahum 2:12 Turkish
Aslan, yavrularına yetecek kadarını avladı,
Dişileri için avını boğazladı. Mağarasını avladıklarıyla,
İnini kurbanlarıyla doldurdu.

Na-hum 2:12 Vietnamese (1934)
Sư tử đực xé đủ mồi cho con nó, và bóp mồi cho sư tử cái, hang nó đầy mồi, ổ nó đầy của đã bắt được.

Nahum 2:11
Top of Page
Top of Page