Micah 3:7
New International Version
The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God."

New Living Translation
Then you seers will be put to shame, and you fortune-tellers will be disgraced. And you will cover your faces because there is no answer from God."

English Standard Version
the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.

Berean Study Bible
Then the seers will be ashamed and the diviners will be disgraced. They will all cover their mouths because there is no answer from God.”

New American Standard Bible
The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all cover their mouths Because there is no answer from God.

King James Bible
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

Holman Christian Standard Bible
Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.

International Standard Version
Those who see visions will be put to shame, and the diviners will be disgraced—every one of them— they will cover their faces, because there will be no answer from God.'"

NET Bible
The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles."

GOD'S WORD® Translation
Seers will be put to shame. Those who practice witchcraft will be disgraced. All of them will cover their faces, because God won't answer them.

Jubilee Bible 2000
Then the prophets shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips because they shall have no answer from God.

King James 2000 Bible
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.

American King James Version
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

American Standard Version
And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

Douay-Rheims Bible
And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God.

Darby Bible Translation
And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips, for there will be no answer of God.

English Revised Version
And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips: for there is no answer of God.

Webster's Bible Translation
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

World English Bible
The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God."

Young's Literal Translation
And ashamed have been the seers, And confounded have been the diviners, And covered their lip have all of them, For their is no answer, O God.

Miga 3:7 Afrikaans PWL
Die sieners sal beskaamd staan en die waarsêers verneder word. Hulle sal inderdaad almal hulle monde bedek omdat daar geen antwoord van God is nie.”

Mikea 3:7 Albanian
Shikuesit do të mbulohen me turp dhe shortarët do të skuqen; do të mbulojnë të gjithë mjekrën e tyre, sepse nuk do të ketë asnjë përgjigje nga Perëndia".

ﻣﻴﺨﺎ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فيخزى الراؤون ويخجل العرافون ويغطّون كلهم شواربهم لانه ليس جواب من الله.

Dyr Michen 3:7 Bavarian
D Seher werdnd z Schanddn; und d Waarsager steend auf n Schlauch und derffend si verkriechen, weil yn n Herrgot sein Antwort ainfach ausbleibt.

Михей 3:7 Bulgarian
Тогава гледачите ще се засрамят, И чародеите ще се смутят; Да! те всички ще се покрият до горната си устна, Защото няма отговор от Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
先見必抱愧,占卜的必蒙羞,都必摀著嘴唇,因為神不應允他們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为神不应允他们。”

彌 迦 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
先 見 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 摀 著 嘴 唇 , 因 為   神 不 應 允 他 們 。

彌 迦 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
先 见 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 捂 着 嘴 唇 , 因 为   神 不 应 允 他 们 。

Micah 3:7 Croatian Bible
Tada će se posramiti vidovnjaci i zblaniti vračari. Svi će oni pokriti gubice, jer odgovora Božjeg neće biti.

Micheáše 3:7 Czech BKR
I budou se hanbiti ti vidoucí, a styděti ti věštci, a zastrou bradu svou všickni napořád, proto že nebude žádné odpovědi Boží.

Mikas 3:7 Danish
Til Skamme skal Seeren blive, blues skal de, som spaar; alle skal tilhylle Skægget, thi Svar er der ikke fra Gud.

Micha 3:7 Dutch Staten Vertaling
En de zieners zullen beschaamd, en de waarzeggers schaamrood worden; en zij zullen al te zamen de bovenste lip bewimpelen; want er zal geen antwoord Gods zijn.

Swete's Septuagint
καὶ καταισχυνθήσονται οἱ ὁρῶντες τὰ ἐνύπνια, καὶ καταγελασθήσονται οἱ μάντεις, καὶ καταλαλήσουσιν κατ᾽ αὐτῶν πάντες αὐτοί, διότι οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וּבֹ֣שׁוּ הַחֹזִ֗ים וְחָֽפְרוּ֙ הַקֹּ֣סְמִ֔ים וְעָט֥וּ עַל־שָׂפָ֖ם כֻּלָּ֑ם כִּ֛י אֵ֥ין מַעֲנֵ֖ה אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ובשו החזים וחפרו הקסמים ועטו על־שפם כלם כי אין מענה אלהים׃

Aleppo Codex
ז ובשו החזים וחפרו הקסמים ועטו על שפם כלם  כי אין מענה אלהים

Mikeás 3:7 Hungarian: Karoli
És megszégyenülnek a látók, és elpirulnak a jövendõmondók, és elfedik szájokat mindnyájan, mert nem lészen felelet Istentõl.

Miĥa 3:7 Esperanto
Hontos tiuj viziistoj, mokindaj farigxos la antauxdiristoj, kaj ili cxiuj fermos sian busxon; cxar ili ne havas respondon de Dio.

MIIKA 3:7 Finnish: Bible (1776)
Ja näkiäin pitää häpiään tuleman, ja ennustajain häpeemän, ja kaikkein täytyy suunsa peittää, ettei siellä ole Jumalan sanaa.

Michée 3:7 French: Darby
Et les voyants seront honteux, et les devins seront confondus, et ils se couvriront tous la barbe, parce qu'il n'y a pas de reponse de Dieu.

Michée 3:7 French: Louis Segond (1910)
Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas.

Michée 3:7 French: Martin (1744)
Et [les] voyants seront honteux, et les devins rougiront de honte; eux tous se couvriront sur la lèvre de dessus, parce qu'il n'y aura aucune réponse de Dieu.

Mica 3:7 German: Modernized
Und die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden, und müssen ihr Maul alle verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.

Mica 3:7 German: Luther (1912)
Und die Seher sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.

Mica 3:7 German: Textbibel (1899)
Da werden dann die Seher zu Schanden werden, und die Wahrsager sich schämen müssen; sie alle werden ihren Bart verhüllen, denn die göttliche Antwort bleibt aus!

Michea 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
I veggenti saran coperti d’onta, e gli indovini arrossiranno; tutti quanti si copriranno la barba, perché non vi sarà risposta da Dio.

Michea 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i vedenti saranno svergognati, e gl’indovini confusi; e tutti quanti si veleranno il labbro di sopra; perciocchè non vi sarà risposta alcuna di Dio.

MIKHA 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala pelihat itu akan malu dan segala petenung kena bera muka, semuanya akan berjalan dengan terbelit misainya, karena tiada akan ada barang sahutan dari pada pihak Allah.

미가 3:7 Korean
선견자가 부끄러워하며 술객이 수치를 당하여 다 입술을 가리울 것은 하나님이 응답지 아니하심이어니와

Michaeas 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Et confundentur qui vident visiones, et confundentur divini ; et operient omnes vultos suos, quia non est responsum Dei.

Michëjo knyga 3:7 Lithuanian
Tada regėtojai bus sugėdinti ir būrėjai užsičiaups, nes nebus atsakymo iš Dievo”.

Micah 3:7 Maori
A tera e whakama nga matakite, e numinumi hoki nga tohunga tuaahu; ae ra, tera ratou katoa e arai i o ratou ngutu; no te mea kahore he kupu whakahoki a te Atua.

Mika 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Seerne skal skamme sig, og spåmennene blues; de skal tilhylle skjegget* alle sammen; for det kommer intet svar fra Gud.

Miqueas 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Los videntes serán avergonzados, y confundidos los adivinos. Todos ellos se cubrirán la boca porque no hay respuesta de Dios.

Miqueas 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los videntes serán avergonzados, Y confundidos los adivinos. Todos ellos se cubrirán la boca Porque no hay respuesta de Dios.

Miqueas 3:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y serán avergonzados los profetas, y se confundirán los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no hay respuesta de Dios.

Miqueas 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y serán avergonzados los profetas, y confundiránse los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no hay respuesta de Dios.

Miqueas 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y serán avergonzados los profetas, y se confundirán los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no tendrán respuesta de Dios.

Miquéias 3:7 Bíblia King James Atualizada Português
Os videntes envergonhados, e os adivinhos constrangidos e humilhados, todos cobrirão o rosto, porquanto não haverá mais respostas da parte de Elohim, Deus!”

Miquéias 3:7 Portugese Bible
E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.   

Mica 3:7 Romanian: Cornilescu
Văzătorii vor fi daţi de ruşine, ghicitorii vor roşi, toţi îşi vor acoperi barba; căci Dumnezeu nu va răspunde.

Михей 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога.

Михей 3:7 Russian koi8r
И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога.

Mika 3:7 Swedish (1917)
Siarna skola stå där med skam, och spåmännen skola få blygas; de skola alla nödgas skyla sitt skägg, då nu intet svar mer kommer från Gud.

Micah 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga tagakita ay mangapapahiya, at ang mga manghuhula ay mangatutulig; oo, silang lahat ay mangagtatakip ng kanilang mga labi; sapagka't walang kasagutan ng Dios.

มีคาห์ 3:7 Thai: from KJV
ผู้ทำนายจะอับอาย พวกโหรจะขายหน้า เออ เขาทั้งหลายจะปิดริมฝีปากด้วยกันหมด เพราะว่าไม่มีคำตอบมาจากพระเจ้า

Mika 3:7 Turkish
Biliciler utandırılacak.
Rezil olacak falcılar.
Utançtan yüzlerini örtecekler.
Çünkü Tanrıdan yanıt gelmeyecek.››

Mi-cheâ 3:7 Vietnamese (1934)
Những kẻ tiên kiến sẽ phải xấu hổ, và những kẻ tiên tri sẽ bị nhuốc nha. Hết thảy đều che môi lại, vì chẳng được lời đáp nào của Ðức Chúa Trời.

Micah 3:6
Top of Page
Top of Page