Micah 1:9
New International Version
For Samaria's plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.

New Living Translation
For my people's wound is too deep to heal. It has reached into Judah, even to the gates of Jerusalem.

English Standard Version
For her wound is incurable, and it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

New American Standard Bible
For her wound is incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem.

King James Bible
For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

Holman Christian Standard Bible
For her wound is incurable and has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem.

International Standard Version
For Samaria's injury is fatal, reaching all the way to Judah, extending even to the gate of my people—to Jerusalem."

NET Bible
For Samaria's disease is incurable. It has infected Judah; it has spread to the leadership of my people and has even contaminated Jerusalem!

GOD'S WORD® Translation
Samaria's wounds are incurable. [The news about Samaria] will come to Judah. It will reach the gates of my people in Jerusalem.

Jubilee Bible 2000
For her wound is painful, for it is come unto Judah; it is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

King James 2000 Bible
For her wound is incurable; for it has come unto Judah; it has come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

American King James Version
For her wound is incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, even to Jerusalem.

American Standard Version
For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
Because her wound is desperate, because it is come even to Juda, it hath touched the gate of my people even to Jerusalem.

Darby Bible Translation
For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

English Revised Version
For her wounds are incurable: for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

Webster's Bible Translation
For her wound is incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, even to Jerusalem.

World English Bible
For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.

Young's Literal Translation
For mortal are her wounds, For it hath come unto Judah, It hath come to a gate of My people -- to Jerusalem.

Miga 1:9 Afrikaans PWL
want haar wond is ongeneeslik, want dit het na Y’hudah toe gekom; dit het die poort van my volk bereik, tot by Yerushalayim.

Mikea 1:9 Albanian
Plagët e tij në fakt janë të pashërueshme, sepse kanë arritur deri në Judë, kanë arritur deri te porta popullit tim, në vetë Jeruzalemin.

ﻣﻴﺨﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لان جراحاتها عديمة الشفاء لانها قد أتت الى يهوذا وصلت الى باب شعبي الى اورشليم

Dyr Michen 1:9 Bavarian
Denn Samreit ist niemer zo n Hailn. Sein Wunddn glangt hinst Judau, schoon hinst eyn s Toor von dyr Haauptstat, hinst Ruslham.

Михей 1:9 Bulgarian
Защото раната й е неизцелима, Тъй като дойде и до Юда, Стигна до портата на людете Ми, до Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為撒馬利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为撒马利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。

彌 迦 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 撒 瑪 利 亞 的 傷 痕 無 法 醫 治 , 延 及 猶 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 門 。

彌 迦 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 撒 玛 利 亚 的 伤 痕 无 法 医 治 , 延 及 犹 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 门 。

Micah 1:9 Croatian Bible
Jer njenoj rani nema lijeka, sve do Jude dopire, dotiče Vrata moga naroda, sve do Jeruzalema!

Micheáše 1:9 Czech BKR
Proto že zneduživěla od ran svých, a že přišlo to až k Judovi, dosáhlo až k bráně lidu mého, až do Jeruzaléma.

Mikas 1:9 Danish
Ulægeligt er HERRENS Slag, thi det naar til Juda, til mit Folks Port rækker det hen, til Jerusalem.

Micha 1:9 Dutch Staten Vertaling
Want haar plagen zijn dodelijk; want zij zijn gekomen tot aan Juda; hij is geraakt tot aan de poort mijns volks, tot aan Jeruzalem.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכֹּותֶ֑יהָ כִּי־בָ֙אָה֙ עַד־יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי אנושה מכותיה כי־באה עד־יהודה נגע עד־שער עמי עד־ירושלם׃

Aleppo Codex
ט כי אנושה מכותיה  כי באה עד יהודה--נגע עד שער עמי עד ירושלם

Mikeás 1:9 Hungarian: Karoli
Mert halálosak az õ sebei. Bizony Júdáig ér; népem kapujáig hatol, Jeruzsálemig.

Miĥa 1:9 Esperanto
CXar senespera estas gxia plago, gxi venis gxis Judujo, atingis gxis la pordego de mia popolo, gxis Jerusalem.

MIIKA 1:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä tähän vitsaukseen ei ole yhtään neuvoa; joka jo Juudaan asti on tullut, ja pitää ulottuman minun kansani porttiin asti, Jerusalemiin asti.

Michée 1:9 French: Darby
Car sa plaie est incurable; car elle est venue jusqu'à Juda, elle atteint jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jerusalem.

Michée 1:9 French: Louis Segond (1910)
Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem.

Michée 1:9 French: Martin (1744)
Car il n'y a pas une de ses plaies qui ne soit incurable, chacune d'elles est venue jusqu'en Juda, et [l'ennemi] est parvenu jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem.

Mica 1:9 German: Modernized
Denn ihrer Plage ist kein Rat, die bis nach Juda kommen und bis an meines Volks Tore gen Jerusalem hinanreichen wird.

Mica 1:9 German: Luther (1912)
Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.

Mica 1:9 German: Textbibel (1899)
Denn unheilbar sind die Schläge, die es treffen; ja, es dringt bis nach Juda, reicht bis an das Thor meines Volks, bis Jerusalem!

Michea 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché la sua piaga è incurabile; si estende fino a Giuda, giunge fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme.

Michea 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè le piaghe di essa sono insanabili; perciocchè son pervenute fino a Giuda, son giunte fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme.

MIKHA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wah, luka parahnya tiada terobatkan! Wah, Yehuda juga yang kena; maka datanglah ia sampai ke pintu gerbang umat-Ku, sampai ke Yeruzalem.

미가 1:9 Korean
이는 그 상처는 고칠 수 없고 그것이 유다까지도 이르고 내 백성의 성문 곧 예루살렘에도 미쳤음이니라

Michaeas 1:9 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia desperata est plaga eius quia venit usque ad Iudam tetigit portam populi mei usque ad Hierusalem

Michëjo knyga 1:9 Lithuanian
nes jos žaizda nepagydoma, ji pasiekė Judą, palietė mano tautos vartus­Jeruzalę.

Micah 1:9 Maori
No te mea ko ona patunga e kore e mahu; kua tae rawa nei hoki ki a Hura; kua tae ki te kuwaha o taku iwi, ara ki Hiruharama.

Mika 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dets sår er ulægelige; for ulykken er kommet like til Juda, den har nådd like til mitt folks port, til Jerusalem.

Miqueas 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque es incurable su herida, pues ha llegado hasta Judá; se ha acercado hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.

Miqueas 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque es incurable su herida, Pues ha llegado hasta Judá; Se ha acercado hasta la puerta de mi pueblo, Hasta Jerusalén.

Miqueas 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.

Miqueas 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalem.

Miqueas 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén.

Miquéias 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porque as feridas de Samaria são incuráveis, e o mal que carrega já contaminou Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.

Miquéias 1:9 Portugese Bible
Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.   

Mica 1:9 Romanian: Cornilescu
Căci rana ei este fără leac; se întinde pînă la Iuda, pătrunde pînă la poarta poporului meu, pînă la Ierusalim.

Михей 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже доворот народа моего, до Иерусалима.

Михей 1:9 Russian koi8r
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.

Mika 1:9 Swedish (1917)
Ty ohelbara äro hennes sår; slaget har nått ända till Juda, det har drabbat ända till mitt folks port, ända till Jerusalem.

Micah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kaniyang mga sugat ay walang kagamutan; sapagka't dumarating hanggang sa Juda; umaabot hanggang sa pintuang-bayan ng aking bansa, hanggang sa Jerusalem.

มีคาห์ 1:9 Thai: from KJV
เพราะว่ารอยแผลของเมืองนั้นรักษาไม่หาย และได้ลามมาถึงยูดาห์ ได้มาถึงกระทั่งประตูเมืองแห่งประชาชนของเราคือถึงเยรูซาเล็ม

Mika 1:9 Turkish
Çünkü Samiriyenin yaraları onmaz.
Yahuda da aynı sona uğramak üzere.
Halkımın yaşadığı Yeruşalimin kapılarına dayandı yıkım.

Mi-cheâ 1:9 Vietnamese (1934)
Vì vết thương của nó không thể chữa được; nó cũng lan ra đến Giu-đa, kịp đến cửa dân ta, tức là đến Giê-ru-sa-lem.

Micah 1:8
Top of Page
Top of Page