Matthew 27:30
New International Version
They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.

New Living Translation
And they spit on him and grabbed the stick and struck him on the head with it.

English Standard Version
And they spit on him and took the reed and struck him on the head.

Berean Study Bible
Then they spit on Him and took the staff and struck Him on the head repeatedly.

New American Standard Bible
They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.

King James Bible
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

Holman Christian Standard Bible
Then they spit on Him, took the reed, and kept hitting Him on the head.

International Standard Version
Then they spit on him and took the stick and hit him repeatedly on his head.

NET Bible
They spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.

Aramaic Bible in Plain English
And they spat in his face and they took the reed and they were hitting him on his head.

GOD'S WORD® Translation
After they had spit on him, they took the stick and kept hitting him on the head with it.

Jubilee Bible 2000
And they spit upon him and took the reed and smote him on the head.

King James 2000 Bible
And they spit upon him, and took the reed, and struck him on the head.

American King James Version
And they spit on him, and took the reed, and smote him on the head.

American Standard Version
And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.

Douay-Rheims Bible
And spitting upon him, they took the reed, and struck his head.

Darby Bible Translation
And having spit upon him, they took the reed and beat [him] on his head.

English Revised Version
And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.

Webster's Bible Translation
And they spit upon him, and took the reed, and struck him on the head.

Weymouth New Testament
Then they spat upon Him, and taking the cane they repeatedly struck Him on the head with it.

World English Bible
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.

Young's Literal Translation
And having spit on him, they took the reed, and were smiting on his head;

Mattheus 27:30 Afrikaans PWL
en hulle spoeg op Hom en gryp die riet en slaan Hom op Sy kop.

Mateu 27:30 Albanian
Pastaj e pështynë, ia morën kallamin dhe me të i binin në kokë.

ﻣﺘﻰ 27:30 Arabic: Smith & Van Dyke
وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:30 Armenian (Western): NT
Եւ թքնելով անոր վրայ՝ կ՚առնէին եղէգը ու կը զարնէին անոր գլուխին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta thu eguinic haren contra, har ceçaten canabera hura, eta haren buruäri ceraunsaten.

Dyr Mathäus 27:30 Bavarian
Und anspeibn taatnd s n; dann naamend s iem dönn Stecken wider und ghaund iem dyrmit eyn n Kopf aufhin.

Матей 27:30 Bulgarian
И заплюваха Го, и взеха тръстта и Го удряха по главата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
接著向他吐唾沫,拿蘆葦打他的頭。

中文标准译本 (CSB Simplified)
接着向他吐唾沫,拿芦苇打他的头。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。

馬 太 福 音 27:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 拿 葦 子 打 他 的 頭 。

馬 太 福 音 27:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 拿 苇 子 打 他 的 头 。

Evanðelje po Mateju 27:30 Croatian Bible
Onda pljujući po njemu, uzimahu trsku i udarahu ga njome po glavi.

Matouš 27:30 Czech BKR
A plijíce na něho, brali třtinu a bili jej v hlavu.

Matthæus 27:30 Danish
Og de spyttede paa ham og toge Røret og sloge ham paa Hovedet.

Mattheüs 27:30 Dutch Staten Vertaling
En op Hem gespogen hebbende, namen zij de rietstok en sloegen op Zijn hoofd.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτόν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εμπτυσαντες εις αυτον, ελαβον τον καλαμον, και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai emptysantes eis auton elabon ton kalamon kai etypton eis tēn kephalēn autou.

kai emptysantes eis auton elabon ton kalamon kai etypton eis ten kephalen autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai emptysantes eis auton elabon ton kalamon kai etypton eis tēn kephalēn autou.

kai emptysantes eis auton elabon ton kalamon kai etypton eis ten kephalen autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tēn kephalēn autou

kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tEn kephalEn autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tēn kephalēn autou

kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tEn kephalEn autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tēn kephalēn autou

kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tEn kephalEn autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tēn kephalēn autou

kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tEn kephalEn autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:30 Westcott/Hort - Transliterated
kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tēn kephalēn autou

kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tEn kephalEn autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tēn kephalēn autou

kai emptusantes eis auton elabon ton kalamon kai etupton eis tEn kephalEn autou

Máté 27:30 Hungarian: Karoli
És mikor megköpdösék õt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala.

La evangelio laŭ Mateo 27:30 Esperanto
Kaj ili kracxis sur lin, kaj prenis la kanon kaj frapis lian kapon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:30 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he olivat sylkeneet hänen päällensä, ottivat he ruovon ja löivät häntä päähän.

Matthieu 27:30 French: Darby
Et ayant crache contre lui, ils prirent le roseau et lui en frappaient la tete.

Matthieu 27:30 French: Louis Segond (1910)
Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.

Matthieu 27:30 French: Martin (1744)
Et après avoir craché contre lui, ils prirent le roseau, et ils en frappaient sa tête.

Matthaeus 27:30 German: Modernized
Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

Matthaeus 27:30 German: Luther (1912)
und spieen ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

Matthaeus 27:30 German: Textbibel (1899)
Und sie spien ihn an, und nahmen das Rohr, und schlugen ihn auf den Kopf.

Matteo 27:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sputatogli addosso, presero la canna, e gli percotevano il capo.

Matteo 27:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, sputatogli addosso, presero la canna, e gliene percotevano il capo.

MATIUS 27:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu pun meludahi Dia, serta mengambil buluh itu memalu kepala-Nya.

Matthew 27:30 Kabyle: NT
Ssusufen-t, kkaten-t s uɣanim ɣer uqeṛṛuy.

마태복음 27:30 Korean
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

Matthaeus 27:30 Latin: Vulgata Clementina
Et exspuentes in eum, acceperunt arundinem, et percutiebant caput ejus.

Sv. Matejs 27:30 Latvian New Testament
Un tie spļāva uz Viņu, paņēma niedri un sita Viņam pa galvu.

Evangelija pagal Matà 27:30 Lithuanian
Spjaudydami Jį, stvėrė iš Jo nendrę ir čaižė per galvą.

Matthew 27:30 Maori
A ka tuwhaina ia e ratou, a ka mau ratou ki te kakaho, ka patua ki tona matenga.

Matteus 27:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de spyttet på ham og tok røret og slo ham i hodet.

Mateo 27:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Y escupiéndole, tomaban la caña y le golpeaban en la cabeza.

Mateo 27:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Le escupían, y tomaban la caña y Lo golpeaban en la cabeza.

Mateo 27:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y escupían en Él, y tomando la caña, le herían en la cabeza.

Mateo 27:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.

Mateo 27:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y escupiendo en él, tomaban la caña, y le herían en su cabeza.

Mateus 27:30 Bíblia King James Atualizada Português
Cuspiram nele e, tirando o caniço de sua mão, espancavam-lhe com ele a cabeça.

Mateus 27:30 Portugese Bible
E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.   

Matei 27:30 Romanian: Cornilescu
Şi scuipau asupra Lui, şi luau trestia şi -L băteau în cap.

От Матфея 27:30 Russian: Synodal Translation (1876)
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.

От Матфея 27:30 Russian koi8r
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.

Matthew 27:30 Shuar New Testament
Tiar usukiarmiayi. Tura karisun jurukiar M·uknum awatiarmiayi.

Matteus 27:30 Swedish (1917)
Och de spottade på honom och togo röret och slogo honom därmed i huvudet.

Matayo 27:30 Swahili NT
Wakamtemea mate, wakauchukua ule mwanzi, wakampiga nao kichwani.

Mateo 27:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kanilang niluluraan, at kinuha nila ang tambo at sinaktan siya sa ulo.

Ǝlinjil wa n Matta 27:30 Tawallamat Tamajaq NT
A fall-as sutufan, tabazan-du agabal ǝn telant wen, ǝggatan sǝr-ǝs eɣaf-net.

มัทธิว 27:30 Thai: from KJV
แล้วเขาก็ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และเอาไม้อ้อนั้นตีพระเศียรพระองค์

Matta 27:30 Turkish
Üzerine tükürdüler, kamışı alıp başına vurdular.

Матей 27:30 Ukrainian: NT
І, плюючи на Него, брали тростину, й били по голові Його.

Matthew 27:30 Uma New Testament
Ra'uelikui-i pai' ra'ala' lua' to hi pale-na rapao' -ki woo' -na.

Ma-thi-ô 27:30 Vietnamese (1934)
Họ nhổ trên Ngài, và lấy cây sậy đánh đầu Ngài.

Matthew 27:29
Top of Page
Top of Page