Matthew 26:19
New International Version
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.

New Living Translation
So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.

English Standard Version
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.

New American Standard Bible
The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.

King James Bible
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

Holman Christian Standard Bible
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.

International Standard Version
So the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover meal.

NET Bible
So the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.

Aramaic Bible in Plain English
And his disciples did just as Yeshua ordered them and they prepared the Passover.

GOD'S WORD® Translation
The disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.

Jubilee Bible 2000
And the disciples did as Jesus had appointed them, and they made ready the passover.

King James 2000 Bible
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

American King James Version
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

American Standard Version
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.

Douay-Rheims Bible
And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.

Darby Bible Translation
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.

English Revised Version
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.

Webster's Bible Translation
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

Weymouth New Testament
The disciples did as Jesus directed them, and got the Passover ready.

World English Bible
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.

Young's Literal Translation
and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.

Mattheus 26:19 Afrikaans PWL
Die studentevolgelinge het gedoen net soos Yeshua hulle beveel het en hulle het die Pesagmaal voorberei.

Mateu 26:19 Albanian
Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën.

ﻣﺘﻰ 26:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:19 Armenian (Western): NT
Աշակերտներն ալ ըրին՝ ինչպէս Յիսուս հրամայեց իրենց, ու պատրաստեցին զատիկը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta discipuluéc eguin ceçaten Iesusec ordenatu cerauen beçala, eta appain ceçaten Bazcoa.

Dyr Mathäus 26:19 Bavarian
D Jünger gmachend, was ien dyr Iesen auftragn hiet, und gapfraittnd s Oostermaal vür.

Матей 26:19 Bulgarian
И учениците сториха както им заръча Исус, и приготвиха пасхата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
門徒們就依照耶穌所吩咐的去做,預備了逾越節的晚餐。

中文标准译本 (CSB Simplified)
门徒们就依照耶稣所吩咐的去做,预备了逾越节的晚餐。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒遵著耶穌所吩咐的,就去預備了逾越節的筵席。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。

馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 遵 著 耶 穌 所 吩 咐 的 就 去 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。

馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。

Evanðelje po Mateju 26:19 Croatian Bible
I učine učenici kako im naredi Isus i priprave pashu.

Matouš 26:19 Czech BKR
I učinili učedlníci tak, jakož jim poručil Ježíš, a připravili beránka.

Matthæus 26:19 Danish
Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Paaskelammet.

Mattheüs 26:19 Dutch Staten Vertaling
En de discipelen deden, gelijk Jezus hun bevolen had, en bereidden het pascha.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα

Stephanus Textus Receptus 1550
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο Ιησους, και ητοιμασαν το πασχα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εποιησαν οι μαθηται ως συνεταξεν αυτοις ο ιησους και ητοιμασαν το πασχα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai epoiēsan hoi mathētai hōs synetaxen autois ho Iēsous, kai hētoimasan to pascha.

kai epoiesan hoi mathetai hos synetaxen autois ho Iesous, kai hetoimasan to pascha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai epoiēsan hoi mathētai hōs synetaxen autois ho Iēsous, kai hētoimasan to pascha.

kai epoiesan hoi mathetai hos synetaxen autois ho Iesous, kai hetoimasan to pascha.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha

kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha

kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha

kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha

kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha

kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai epoiēsan oi mathētai ōs sunetaxen autois o iēsous kai ētoimasan to pascha

kai epoiEsan oi mathEtai Os sunetaxen autois o iEsous kai Etoimasan to pascha

Máté 26:19 Hungarian: Karoli
És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt.

La evangelio laŭ Mateo 26:19 Esperanto
Kaj la discxiploj faris, kiel Jesuo ordonis al ili, kaj ili pretigis la Paskon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:19 Finnish: Bible (1776)
Ja opetuslapset tekivät niinkuin Jesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan.

Matthieu 26:19 French: Darby
Et les disciples firent comme Jesus leur avait ordonne, et ils appreterent la paque.

Matthieu 26:19 French: Louis Segond (1910)
Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque.

Matthieu 26:19 French: Martin (1744)
Et les Disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la Pâque.

Matthaeus 26:19 German: Modernized
Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.

Matthaeus 26:19 German: Luther (1912)
Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.

Matthaeus 26:19 German: Textbibel (1899)
Und die Jünger thaten, wie sie Jesus angewiesen und richteten das Passa.

Matteo 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, e prepararono la pasqua.

Matteo 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, ed apparecchiarono la pasqua.

MATIUS 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatlah oleh murid-murid itu seperti Yesus berpesan kepada mereka itu, serta menyediakan Pasah itu.

Matthew 26:19 Kabyle: NT
Inelmaden-nni xedmen ayen i sen-yenna Sidna Ɛisa, heggan imensi n lɛid n Izimer n leslak.

마태복음 26:19 Korean
제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라

Matthaeus 26:19 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha

Sv. Matejs 26:19 Latvian New Testament
Un mācekļi darīja tā, kā Jēzus bija tiem pavēlējis; un viņi sagatavoja Lieldienas.

Evangelija pagal Matà 26:19 Lithuanian
Mokiniai padarė, kaip Jėzus nurodė, ir paruošė Paschą.

Matthew 26:19 Maori
A meatia ana e nga akonga ta Ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga.

Matteus 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet.

Mateo 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.

Mateo 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.

Mateo 26:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua.

Mateo 26:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.

Mateo 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la Pascua.

Mateus 26:19 Bíblia King James Atualizada Português
Os discípulos fizeram como Jesus lhes havia instruído e prepararam a Páscoa. Jesus revela o traidor

Mateus 26:19 Portugese Bible
E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.   

Matei 26:19 Romanian: Cornilescu
Ucenicii au făcut cum le poruncise Isus, şi au pregătit Paştele.

От Матфея 26:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.

От Матфея 26:19 Russian koi8r
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.

Matthew 26:19 Shuar New Testament
Tutai ni unuiniamuri wear Jesus timia nuna umikiar paskua nampertin Yurumßtniun iwiararmiayi.

Matteus 26:19 Swedish (1917)
Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet.

Matayo 26:19 Swahili NT
Wanafunzi wakafanya kama Yesu alivyowaagiza, wakaandaa Pasaka.

Mateo 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua.

มัทธิว 26:19 Thai: from KJV
ฝ่ายสาวกเหล่านั้นก็กระทำตามที่พระเยซูทรงรับสั่ง แล้วได้จัดเตรียมปัสกาไว้พร้อม

Matta 26:19 Turkish
Öğrenciler, İsanın buyruğunu yerine getirerek Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.

Матей 26:19 Ukrainian: NT
І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху.

Matthew 26:19 Uma New Testament
Ana'guru Yesus toera, hilou mpu'u-ramo hewa to nahubui-raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah.

Ma-thi-ô 26:19 Vietnamese (1934)
Môn đồ làm y như lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua.

Matthew 26:18
Top of Page
Top of Page