Matthew 24:35
New International Version
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

New Living Translation
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.

English Standard Version
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Berean Study Bible
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

New American Standard Bible
"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

King James Bible
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Holman Christian Standard Bible
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

International Standard Version
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear."

NET Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Aramaic Bible in Plain English
Heaven and Earth will pass away, and my words will not pass away.

GOD'S WORD® Translation
The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.

Jubilee Bible 2000
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

King James 2000 Bible
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

American King James Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

American Standard Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Douay-Rheims Bible
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.

Darby Bible Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

English Revised Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Webster's Bible Translation
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Weymouth New Testament
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.

World English Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Young's Literal Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Mattheus 24:35 Afrikaans PWL
Die hemel en die aarde sal verbygaan, maar My boodskappe sal nie verbygaan nie,

Mateu 24:35 Albanian
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

ﻣﺘﻰ 24:35 Arabic: Smith & Van Dyke
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:35 Armenian (Western): NT
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Dyr Mathäus 24:35 Bavarian
Himml und Erdn gaand vergeen, aber meine Worter nity.

Матей 24:35 Bulgarian
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。

中文标准译本 (CSB Simplified)
天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地要廢去,我的話卻不能廢去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地要废去,我的话却不能废去。

馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

Evanðelje po Mateju 24:35 Croatian Bible
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.

Matouš 24:35 Czech BKR
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Matthæus 24:35 Danish
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.

Mattheüs 24:35 Dutch Staten Vertaling
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Westcott and Hort 1881
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσονται, οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο ουρανος και η γη παρελευσεται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho ouranos kai hē gē pareleusetai, hoi de logoi mou ou mē parelthōsin.

ho ouranos kai he ge pareleusetai, hoi de logoi mou ou me parelthosin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho ouranos kai hē gē pareleusetai, hoi de logoi mou ou mē parelthōsin.

ho ouranos kai he ge pareleusetai, hoi de logoi mou ou me parelthosin.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o ouranos kai ē gē pareleusetai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusetai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

Máté 24:35 Hungarian: Karoli
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.

La evangelio laŭ Mateo 24:35 Esperanto
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Bible (1776)
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.

Matthieu 24:35 French: Darby
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Matthieu 24:35 French: Louis Segond (1910)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Matthieu 24:35 French: Martin (1744)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Matthaeus 24:35 German: Modernized
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

Matthaeus 24:35 German: Luther (1912)
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

Matthaeus 24:35 German: Textbibel (1899)
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.

Matteo 24:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Matteo 24:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.

MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Matthew 24:35 Kabyle: NT
Igenni d lqaɛa ad fnun, ma d imeslayen-iw ur fennun ara !

마태복음 24:35 Korean
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Matthaeus 24:35 Latin: Vulgata Clementina
Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.

Sv. Matejs 24:35 Latvian New Testament
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.

Evangelija pagal Matà 24:35 Lithuanian
Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.

Matthew 24:35 Maori
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Matteus 24:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Mateo 24:35 Spanish: La Biblia de las Américas
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Mateo 24:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

Mateo 24:35 Spanish: Reina Valera Gómez
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Mateo 24:35 Spanish: Reina Valera 1909
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Mateo 24:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Mateus 24:35 Bíblia King James Atualizada Português
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. Só Deus sabe o dia e a hora exatos

Mateus 24:35 Portugese Bible
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   

Matei 24:35 Romanian: Cornilescu
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Матфея 24:35 Russian: Synodal Translation (1876)
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

От Матфея 24:35 Russian koi8r
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Matthew 24:35 Shuar New Testament
Nunkasha nayaimpisha amuukartatui antsu winia chichamur amuukashtatui' Tφmiayi.

Matteus 24:35 Swedish (1917)
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.

Matayo 24:35 Swahili NT
Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.

Mateo 24:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

Ǝlinjil wa n Matta 24:35 Tawallamat Tamajaq NT
Ijǝnnawan d amaḍal ilkam ad ibʼas t-ǝllan, mišan batuten-in ǝllanat-tu har faw.»

มัทธิว 24:35 Thai: from KJV
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่คำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย

Matta 24:35 Turkish
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››

Матей 24:35 Ukrainian: NT
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.

Matthew 24:35 Uma New Testament
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Ma-thi-ô 24:35 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.

Matthew 24:34
Top of Page
Top of Page